Роман «Милый друг» печатался фельетонами в «Жиль Блас» с 8 апреля по 30 мая 1885 года и был издан Виктором Аваром отдельной книгой еще до окончания печатания в газете, около 15 мая.
Мюзар (1793—1859) — французский музыкант, устроитель публичных балов и маскарадов в Париже в 30—40-х годах XIX века.
...к Итальянцам — Имеется в виду Итальянский театр оперы в Париже.
...завтракать к Дювалю. — В Париже со времен Второй империи существовала большая сеть дешевых столовых, организованных кухмистером Дювалем.
Фервак — французский журналист 70—80-х годов, сотрудничавший в «Фигаро» в качестве репортера, освещавшего жизнь светского общества.
Сен-Потен — буквально: «святой сплетник» (франц.).
...чертик, выскочивший из коробочки. — Популярная во Франции детская игрушка.
Сорок старцев — сорок членов Французской академии.
Гийеме (1842—1918) — французский художник, друг Мопассана; ему посвящена новелла «Крестины».
Арпиньи (1819—1916) — французский пейзажист, примыкавший к барбизонской школе.
Гийоме (1840—1887) — французский художник-ориенталист и литератор.
Жервекс (1852—1929) — французский художник, автор жанровых картин и исторических полотен. Жервекс принадлежал к числу друзей Мопассана, совершил с ним вместе поездку по Италии в апреле — июне 1885 года и написал зимою 1885—1886 года в Антибе портрет Мопассана.
Бастьен-Лепаж (1848—1884) — французский художник.
Бугро (1825—1905) — французский художник, представитель неоклассической живописи.
Жан-Поль Лоранс (1838—1921) — французский художник, создатель многочисленных исторических картин.
Синие — войска французской революции XVIII века, прозванные так за цвет своих мундиров.
Жан Беро (1849—1910) — французский художник; Мопассан посвятил ему новеллу «Шали».
Ламбер (1825—1900) — французский художник-анималист.
Детай (1848—1912) — французский художник-баталист.
Лелуар (1853—1940) — французский художник, друг Мопассана; ему посвящена новелла «Идиллия».
Дюруа забавляется (Duroy s'amuse) — игра слов на созвучии известной драмы Виктора Гюго «Король забавляется» («Le Roi s'amuse»).
Гастин-Ренет — парижский оружейник.
Граф Парижский — титул принца Луи-Филиппа-Альбера Орлеанского (1838—1894), внука короля Луи-Филиппа.
Базен (1811—1888) — французский маршал; о бегстве Базена из тюрьмы, в которую он был заключен по обвинению в государственной измене, Мопассан подробно рассказывает в книге «На воде».
Кольбер (1619—1683) — французский государственный деятель, первый министр при Людовике XIV; среди многочисленных мероприятий Кольбера большое значение имела реорганизация французского флота.
Сюфрен (1726—1788) — французский адмирал, победоносно сражавшийся в Индии против англичан.
Дюперре (1775—1846) — французский адмирал, участник завоевания Алжира.
Поль и Виргиния — герои одноименного сентиментально-идиллического романа Бернардена де Сен-Пьера (1737—1814).
Смешанные комиссии были учреждены Наполеоном III после декабрьского переворота 1851 года для судебной расправы со всеми его политическими противниками.
Форестье (Forestier) — лесник (франц.).
Эск — сокращение английского слова «эсквайр», означающего «помещик».
Затевать ту же глупую историю, что и в Тунисе... — Намек на оккупацию Францией Туниса в 1881 году.
...Испания злится на нас за Марокко. — Французский и испанский империализм одинаково стремились к захвату Марокко, и их интересы нередко сталкивались там до окончательного раздела Марокко в 1912 году.
...Дидоны, а не Джульетты. — В «Энеиде» Вергилия говорится о том, что герой поэмы Эней полюбил царицу Дидону, легендарную основательницу Карфагена, и встретил сильное ответное чувство с ее стороны; когда Эней вынужден был возобновить свои скитания, Дидона в отчаянии покончила с собой. Джульетта — героиня знаменитой трагедии Шекспира. Мопассан противопоставляет любовь зрелой женщины любви молодой девушки.
Язык Камброна. — Имеется в виду непечатная брань, которой французский генерал Пьер Камброн (1770—1842), командовавший в битве при Ватерлоо старой наполеоновской гвардией, ответил на предложение сдаться.
...точно английские солдаты. — Сравнение основано на красном цвете английских военных мундиров того времени.
Бурбонский дворец — местопребывание палаты депутатов.