- Никки, дорогая, раз дело принимает такой оборот, то позови сюда и Джозефа Блисса. Уж он-то здесь настоящий представитель закона.
- Только побыстрее, - сказал Джерико девушке. - Мы уже и так потеряли бездну времени!
Его слова и командный тон словно подстегнули Никки. Она поспешно вышла в коридор и стала торопливо подниматься по лестнице. Солтер посмотрел на свой почти пустой бокал и перевел взгляд на буфетную стойку.
- А вы, господа, ко мне присоединитесь? - спросил он.
- Нет, спасибо, - в один голос ответили мы с Джерико.
Парень неуверенной походкой подошел к буфету. Сначала послышалось позвякивание кубиков льда о стекло, а затем легкое бульканье.
- Джерико, извини, однако я от твоих картин не в восторге. Видишь ли, все, что ты хочешь ими сказать, предельно ясно. Они заставляют думать, но не всматриваться. Как произведению искусства им грош цена, но они сильны как катализатор мысли. Хотя, может быть, для тебя это и комплимент, - стоя к нам спиной, вещал Солтер.
Взболтав содержимое бокала, он обернулся и продолжил:
- Я сидел здесь, болтая о разной чепухе с Никки, а думы мои были далеко. Я размышлял о выкрашенной разноцветными красками обнаженной девушке, которую утащили с собой двое этих хищников. И пытался убедить себя, что искать сейчас, в темноте, не стоит. И что дело здесь вовсе не в трусости. Но по правде говоря, это не так. Поэтому я очень рад, что ты приехал. Может, это и глупо, но мне приятно осознавать, что среди нас есть хоть один мужественный человек.
- Так тебе точно известно, что Линды в доме нет? - спросил Джерико.
- Да, - ответил Солтер. - Я знаю, что ее голой вытащили на улицу. Они над ней надругались на зеленой травке с темно-синими цветочками, среди идиллических берез, а потом оставили ее там сгорать от страха, стыда и бессильной ярости. Да спаси нас всех, Господи! - Сказав это, он медленно направился к своему креслу.
И тут я увидел стоявшего в дверях Майка Райана. Лицо у него было серого цвета.
- Откуда ты знаешь?! - выкрикнул Майк, словно отказываясь верить словам Солтера.
- Так говорит мой внутренний голос, - ответил тот и опустился в кресло.
- А что в комнате Линды? - спросил Джерико.
- Все ее вещи остались там, - ответил Майк. - Кроме легкого халатика, в котором она пришла на хеппенинг. Нет, здесь Линда не появлялась.
Джерико посмотрел на часы:
- С момента ее похищения прошло шесть или семь часов. А может быть, и больше. И за это время никого ее пропажа не взволновала.
- Почему же? Мы волновались, - произнес Солтер, укладывая ноги на кофейный столик. - Правда, мы ничего не предприняли.