Я отпер дверь, открыл ее.
- В чем дело? - возмущенно прошептал я. - Нельзя ли потише?
Передо мной стоял Салли, за ним - улыбающийся Бартрэм и муж Марсии. Салли протиснулся в гостиную.
- Тот самый приятель, о котором я говорил, - бросил он через плечо Бартрэму и Поттеру.
Они тоже прошли в комнату.
- Я - Джордж Бартрэм, окружной прокурор, - представился улыбающийся мужчина. - А это мистер Поттер.
- Плевать мне, кто вы такие, - тем же шепотом ответил я. - Говорите тише. Я бился два часа, чтобы он заснул, а вы врываетесь, как стадо буйволов. Я не приглашал вас, мистер Бартрэм, а вы вломились в дом без ордера. Законно ли это?
- Ну при чем тут закон? - воскликнул Бартрэм. - По-моему, я не знаю, как вас зовут.
- Холлэм.
- Мистер Холлэм, это неофициальный визит. Мистер Поттер не находит места из-за жены. С утра никто не знает, где она. Вам, несомненно, известно, что ее ищут в связи с убийством.
- Кто-то вломился в дом неподалеку и украл бутылку шотландского виски, - подал голос Поттер. - Мы подумали, что она могла прийти сюда.
- А вот и бутылка! - триумфально воскликнул Салли. Он стоял в проеме двери, ведущей в кухню, с бутылкой из-под шотландского виски в руке.
Я словно и не слышал его.
- С Джерико сегодня случилось несчастье. Вы, должно быть, знаете. Он упал с лестницы в доме Уилеров и стукнулся головой о стойку. Вызвать доктора он не разрешил, но чувствует себя плохо. - Бартрэм и Салли тут же переглянулись. - Я все-таки уговорил его принять таблетку снотворного, и он только что задремал. Если вы вошли в дом, не имея на то судебного решения, я требую, чтобы вы удалились быстро и без шума.
- Вы видели мою жену? - спросил Поттер, бледный как смерть.
- Я бы не знал, что это ваша жена, даже если б увидел ее.
- А как вы объясните наличие этой бутылки? - спросил Салли. - Она куплена в местном винном магазине. Вот штамп.
- Объяснять мне нечего. Когда я приехал, Джерико дома не было. Время вам известно, Салли. Я спрашивал у вас, как проехать к студии Мартиню. Джерико появился пару часов спустя, в ужасном виде. Он не мог сказать ничего путного, за исключением того, что упал в доме судьи Уилера. А потом я занимался только им. И еще раз, прошу вас не шуметь. У Джерико наверняка сотрясение мозга. Ему необходим покой.
- Вы можете заверить нас, что миссис Поттер здесь нет и не было?
- Я ни в чем не должен вас заверять. Если хотите, посмотрите сами, но только тихо. И не суйтесь в спальню Джерико!
В душе я уже признал наше поражение. Марсия могла оставить где-нибудь сумочку или перчатки. Хотя бы в ванной. Но Салли вышел оттуда с пустыми руками. Пока я следил за Салли, Бартрэм открыл дверь в спальню.