Такой ненадежный мир (Армстронг) - страница 69

— Надеюсь, это так и есть, — буркнул Сэм. — Искренне надеюсь.

— Я посажу вас за одно это, Линч. Если даже не окажется...

— Постой! — перебил отец. — Послушайте, Линч, это все потому, что...

Он достал из кармана обрывок коричневой бумаги.

— За городом! — со злостью передразнил Алэн. — И мы должны этому верить? — Он схватил бумажку. — Дайте ему карандаш. А теперь, Линч, пишите под мою диктовку.

— Ты, мальчик, собираешься что-то диктовать?

— Да, а вы будете писать.

— Зачем?

— Не ваше дело. Пишите.

— Что это? — поинтересовался Сэм.

— Пишите: «Первый поворот влево после третьего светофора. Три четверти мили на запад до железной изгороди».

Карандаш выскальзывал из потных пальцев Сэма. Он почувствовал, как губы начинает кривить непроизвольная усмешка.

Высунув от усердия язык, он занялся писаниной.

Рейли заглянул через плечо Дюлейна.

— О! — вырвалось у него.

— Это случайно не из требования о выкупе? А? — Сэм заметил, как Солсбери прикрыл глаза рукой. — Продолжайте, — буркнул он. — Виноват, папочка.

— Так вы ничего не узнаете, — заметил Рейли. — Обычный трюк. Берете картонку, вырезаете в ней квадратную дырку и обводите по ней каждую букву. А как с отпечатками?

— Я их уже исследовал, — фыркнул Алэн.

— Лучше сам этим займись, — посоветовал Сэм. — Вдруг этот парень не читает книг и не ходит в кино? Может, он умеет писать, но не может читать?.. Стойте, а когда вы это получили? — Сэм распрямил пальцы и большим прижал желтый карандаш к ладони.

«Удивительно! — думал он. — Карандаш! Ну и ну! Вот так штука!»

— В четверг, — выдавил Солсбери. — Восемнадцать часов давным-давно истекли. Почему ее нет? Вы не знаете?

— Не может быть! — вырвалось у Сэма. — Неужели вы заплатили?

— Я... заплатил.

— Не говорите ему... — начал Алэн.

— Я хочу это знать, солнышко, — оборвал его Сэм. — Закройся на минутку. Не мешай

Солсбери рассказал все, Сэм откинулся на спинку удобного кресла и закрыл глаза. «О, как все удивительно!» — думал он.

— А от нее что-нибудь пришло? Вы бы наверняка не стали платить, не будь там что-нибудь из ее вещей.

— Прислали ее шарф.

Сэм смотрел на ее шарф.

— Багровый, да? — как-то странно заметил он. — Замысловатая штуковина, этот случай.

— Что?

— Не нужно было спешить с деньгами. Надо было заявить в полицию, и сразу же.

— Что я вам говорил? — ввернул Алэн.

Блуждающий взгляд Солсбери встретился с взглядом Сэма. Сэм увидел в его глазах боль и поспешил отвести свои.

— Это, сэр, надо было рассматривать как убийство, — угрюмо сказал он. — С самого начала. С первого слова. Ладно, долой сентименты. — Он покрутил карандашом. — А когда, по их словам, она должна вернуться?