— Я ждала вас, — проговорила она тонким голоском.
— Простите, что нагрянули вот так, сразу после постигшего вас несчастья, — извинился старший инспектор. — Долг службы…
— Прекрасно понимаю. Нужно найти виновного, не так ли?
Слово взял сэр Малькольм:
— Как я понимаю, вы уверены, что произошло убийство.
— А что же еще? Несчастный случай? Простой сердечный приступ? Не верю. У мужа было отменное здоровье. Ему не было и сорока…
Следуя своему методу, сэр Малькольм задавал вопросы неожиданно, стараясь ввести собеседника в замешательство. Так, он вдруг спросил:
— Ваш муж давно состоял в ложе Досточтимого Дина?
— Со дня ее основания, вот уже два года.
— А вы сами, мадам, случайно не имеете отношения к масонам?
— К чему скрывать? Я состою в смешанной ложе, она называется «Право Человека».
— Потому вы и согласились участвовать в шотландском ритуале?
— Я совсем не хотела в нем участвовать. Но Джон очень настаивал. И я в конце концов согласилась, правда, неохотно — у меня было нехорошее предчувствие.
— Простите за прямой вопрос, но как вам кажется: ваш муж умер сразу же, как только ему накрыли передником лицо, или чуть погодя?
— Мне показалось… О, даже не знаю… Не могу сказать… Я тогда обходила вокруг ложи, как будто искала его тело.
— Вы хорошо знаете этих господ из ложи?
— Досточтимый Дин — старый знакомый моего супруга. Он-то и привел его в это общество. Энтони Хиклс и Майкл Вогэм наши близкие друзья. Остальных я видела первый раз.
— Вам говорит что-нибудь имя Кертни?
— Кертни! Ну конечно! — воскликнула госпожа Ливингстон. — Он был Джону самым близким другом.
— Насколько мне известно, он тоже состоит в ложе, — заметил сэр Малькольм, — однако вчера мы его там не видели.
— Его сейчас нет в Великобритании.
Дуглас Форбс пометил у себя в блокноте в мягкой обложке: «Уточнить у сэра Малькольма насчет Кертни».
— Он служит в банке?
— О нет! Он музыкант. Его Джон приобщил. Джон любил молодежь, жизнь, искусство. Он познакомился с Джоном Кертни во время его гастролей. Ведь Кертни, да будет вам известно, знаменитый пианист…
Она отвечала с явным старанием. Эта женщина была очаровательна, даже несмотря на перенесенное ею горе. И Форбс с сожалением смотрел, как сэр Малькольм терзает ее своими расспросами.
— У вас есть дети?
— Увы, нет. Муж… как вам сказать? Мне очень хотелось детей… Но Джону было не до того. Дела, разъезды, ложа и все такое прочее… Мне порой было так одиноко, хотя, если честно, я по этому поводу не особенно переживала.
— Ваш супруг изрядно преуспел на банковском поприще. Он сам основал банк?