Море соблазна (Дорсей) - страница 21

К тому же, разумеется, она никогда бы не пошла на него, будь для этого хотя бы малейшая возможность. Миссис Блэкстоун и Руфь пришли за ней, когда наступило время ехать к Саммервилям, и, пока хозяйка давала Фелисити последние наставления, служанка надела на нее широкое, украшенное оборками платье и завила ее огненные волосы в длинные локоны, спадающие на одно плечо.

Кроме того, девушка поняла, что, оказавшись здесь, в Чарлстоне, без кузины, она будет вынуждена обратиться к чьей-нибудь помощи. Возможно, какой-нибудь господин, которого она встретит на этом балу, согласится отвезти ее в своей карете прямо в Магнолию-Хилл. Возможно, это будет даже внук миссис Эвелин Блэкстоун.

Надо улыбаться и надо льстить – две эти приманки не подводили ее еще ни разу. Правда, жесткий лик Иебедии, отвергнувшего ее жаркий порыв, мелькнул на секунду перед ее мысленным взором, но она беспечно отогнала это видение прочь. Всегда и у каждого могут быть неудачи.

Но сегодня она не имеет права проигрывать – слишком много поставлено на карту.

И, когда ее пригласил на тур вальса юный военный, представленный как сын Уильяма Эдвардса, второго кузена Кира Фрэзера, Фелисити, не задумываясь, согласилась. Они закружились по залу, и сладкая музыка туманила им головы, как напоминание о минувшем мирном времени.

Франклин Эдвардс ласково улыбался Фелисити, и глаза его вспыхивали, когда девушка отвечала ему тем же. Новенькая форма, недавно подаренная матерью, сверкала, он единственный из военных, собравшихся сегодня на балу, был дома; все остальные принадлежали к армии генерал-майора Пембертона, присланной в город для его защиты. Для Фелисити это означало, что он сможет найти время отправить ее в Магнолию-Хилл. Детей надо забрать во что бы то ни стало. В конце концов, она может просто выкупить их…

– Что? Кажется, я вынуждена просить у вас прощения. Музыка совсем вскружила мне голову, Ведь это Штраус, не так ли? Словом, прошу извинить мне мою невнимательность к вашим словам. – Фелисити вздохнула, насколько позволял ей тугой корсет, и приготовилась не совершать подобных оплошностей в дальнейшем.

– О, не стоит себя винить. Я обожаю женщин, которые могут оценить вальс. Было решительно неучтиво с моей стороны своей болтовней прервать полет вашего наслаждения.

– Нет, нет, продолжайте! – И девушка послала партнеру свой знаменитый взгляд из-под длинных ресниц, перед которым не мог устоять ни один мужчина. – Если бы мне захотелось только послушать музыку, я бы просто села поближе к оркестру. Так о чем вы говорили?

– Я всего лишь высказал свое удивление тем фактом, что Кир никогда не упоминал о столь прелестной кузине из Ричмонда.