Мастер клинков - Клинок выковывается (обновление 17.01.10) (Распопов) - страница 92

С этими мыслями я подошел к дому. Рон пропустил меня вперед, и я услышал звучавшую внутри незнакомую речь. Странно, но ее я практически не понимал. Некоторые слова из того, что говорилось, вроде были понятны, но общий смысл разговора ускользал полностью. Это был неприятный сюрприз, я уже уверился в том, что знаю все местные языки, а тут такой облом.

- Мы… нет… горы, - все, что я понял из речи говорившего, когда зашел в комнату.

Сидящие люди и гномы поднялись и склонили головы, приветствуя меня. Не поклонился только мужчина, который сидел рядом с крестьянином, он просто гордо выпрямился. Я рассмотрел его, и едва не хмыкнул. Определить его национальную принадлежность не составляло труда: черные, курчавые волосы, длинная борода, широкий орлиный нос, а также одежда, целиком состоящая из дубленой кожи, только мехом наружу.

"Горец, - понял я, - интересно, зачем его Рон притащил с собой?".

- Барон Максимильян, - вежливо поприветствовал я гостя, проходя к своей кровати, единственному не занятому месту в комнате. "Пора уже приспособить какое-нибудь помещение для приемов, а то каждый лезет ко мне в дом", - недовольно сморщился я, увидев, как наследили в доме. Постоянной прислуги у меня по-прежнему не было, и даже уборку приходилось делать самому.

- Гори, - представился горец, и, обращаясь к крестьянину, который, видимо, был переводчиком, что-то сказал. Я смутно догадался, что речь шла о его племени.

- Рон, а кто это? - спросил я, показывая на крестьянина. - И откуда он знает его язык?

- Это Зол, - нубиец устроился рядом со мной. - Его прежняя деревня располагалась близко к горам, а горцы живут маленькими племенами почти везде. Язык у них, конечно, разный, но имеет общие корни.

Внезапно нубиец расширил глаза, и, наклонившись к моему уху, прошептал.

- Ты разве его не понимаешь?

Я отрицательно покачал головой. Нубиец тяжело вздохнул.

- Гори сказал, - начал переводить крестьянин, после нескольких минут уточнений у горца непонятных для себя слов, - что он лучший воин в своем великом племени, его племя настолько могуче и сильно, что легко может выставить пятьдесят бойцов. Сильнее и лучше его племени нет в этих горах.

Мы с нубийцем переглянулись, я посмотрел на Дарина и с трудом удержался, чтобы не рассмеяться. "Пятьдесят бойцов для могучего племени - это конечно сила", - хмыкнул я про себя.

- Спроси его, зачем он пришел к нам? - я обратился к крестьянину. - Если его племя настолько сильно, зачем ему мы?

- Вот тут начинается самое интересное, - улыбнулся мне Рон, подмигивая.

Я с нетерпением ждал перевода своих слов и ответа гостя.