Джейсон был старше меня, и Бог знает, сколько у него было женщин. Надеюсь, что он знал, когда кто-то ему подходит.
Я очнулась от своих мыслей, и заметила, что Амелия выглядела возбужденной и взволнованной. Она любила выходы в свет и вечеринки, а возможности для этого в Бон Темпсе были ограничены. Куинн, который познакомился с Джейсоном в прошлый приезд, посмотрел на меня, скептически подняв бровь.
— Да, я знаю, — сказала я. — Это идиотизм и тупость. Но Кристалл опять беременна, и его не остановить. Вы хотите поехать вместе со мной? Вы не обязаны. Но боюсь, что я должна начать собираться прямо сейчас.
Амелия сказала:
— Ой, чудненько, я смогу надеть свой новый наряд, — и умчалась по лестнице вскрывать свои пакеты.
Куинн сказал:
— Детка, ты хочешь, чтобы я пошел?
— Да, пожалуйста, — сказала я.
Он подошел ко мне и обнял своими крепкими руками. Я почувствовала облегчение, хотя знала, что Куинн имел в виду то, что Джейсон — дурак.
Я была почти согласна с ним.
По ночам по-прежнему было жарко, но уже не так невыносимо, как в течение всего этого сентября. Я надела белый с красными цветами сарафан. Я надевала его раньше лишь однажды, когда собиралась на свидание с Биллом (тем, о котором я больше не должна была думать). Из банального тщеславия я остановилась на своих красных босоножках на высоком каблуке, хотя вряд ли их можно было бы назвать практичной обувью для свадьбы, которая будет проходить на мощеной улице. Я нанесла немного макияжа, пока Куинн был в душе, но была вполне довольна своим отражением. Ничего не заставляет светиться так, как отличный секс. Я вышла из своей комнаты и взглянула на часы. Нам нужно было срочно выезжать.
Амелия была одета в платье с коротким рукавом, бежевое с крохотным темно-синим узором. Амелия любила покупать одежду и считала себя разборчивой в вещах, но вкусы у нее были, как у добропорядочных молодых матрон из пригорода. Она была в простых темно-синих сандалиях с цветами на лямках, которые были гораздо более подходящими случаю, чем мои каблуки.
Я уже начала беспокоиться, когда Куинн вышел из моей комнаты в коричневой шелковой рубашке и брюках-хаки.
— Как насчет галстука? — спросил он. — У меня есть кое-что в сумке.
Я вспомнила деревенскую обстановку и полное отсутствие утонченности в небольшой общине Хотшета.
— Я не думаю, что галстук будет необходим, — сказала я, и Куинн расслабился.
Мы сели в мою машину и поехали на запад, а затем на юг. В дороге я имела возможность рассказать своим иногородним гостям об изолированной группе оборотней-пантер и их небольшом поселении в сельском округе Ренарде. Я вела машину, и пока это было просто. После того, как из виду исчезла старая железнодорожная ветка, местность становилась все безлюднее, пока на протяжении двух или трех миль мы не встретили ни одного огонька. Затем мы увидели автомобили и фонари на перекрестке впереди. Мы приехали.