– Других женщин на ужине не было, – сказала Нортон.
Тишина.
Саммер кивнула.
– Мы знаем. И обещаем сохранить все, что здесь услышим, в тайне, но сначала вы должны подтвердить, что вы передали портфель.
Все молчали. Нортон смотрела на Саммер так, словно та пошутила, но суть шутки осталась ей непонятна.
– Вы полагаете, что я спала с генералом Крамером? – спросила Нортон.
Саммер не ответила.
– Так вот, это не так, – сказала Нортон. – Боже упаси.
И опять все немного помолчали.
– Я не знаю, плакать мне или смеяться, – заговорила Нортон. – Меня одолевают противоречивые чувства. Это совершенно абсурдное обвинение. Я удивлена, что вы его выдвинули.
Мы продолжали молчать. Нортон улыбнулась, словно происходящее изрядно ее забавляло. Я не увидел гнева. Она закрыла глаза, а когда вновь их открыла, мне показалось, что она стирает наш разговор из памяти.
– Из портфеля что-то исчезло? – спросила она.
Я не ответил.
– Помогите мне понять происходящее, – сказала Нортон. – Я не вижу повода для вашего странного визита. Из портфеля что-то пропало?
– Вассель и Кумер утверждают, что нет.
– Но?
– Я им не верю.
– А должны верить. Они старшие офицеры.
Я промолчал.
– А что говорит ваш командир?
– Он хочет прекратить расследование, поскольку опасается, что всплывет какой-то компромат.
– Вам стоит прислушаться к его мнению.
– Я следователь. Я должен задавать вопросы.
– Армия – это семья, – сказала Нортон. – Мы все на одной стороне.
– Вчера вечером Вассель и Кумер ушли из клуба с этим портфелем? – спросил я.
Нортон вновь прикрыла глаза. Сначала мне показалось, что она теряет терпение, но потом я сообразил, что она пытается вспомнить события вчерашнего вечера, когда она прощалась с Васселем и Кумером.
Она открыла глаза.
– Нет, у них не было портфеля, когда они уходили.
– Вы совершенно уверены?
– Да.
– А как они вели себя во время ужина?
– Они были совершенно расслаблены, – сказала Нортон. – Словно у них выдался свободный вечер и они решили отдохнуть.
– Они сказали, зачем еще раз сюда приехали?
– Вчера в полдень состоялись похороны генерала Крамера.
– Я не знал.
– Насколько мне известно, «Уолтер Рид» передал тело для похорон, а об остальном позаботился Пентагон.
– Где проходили похороны?
– На Арлингтонском кладбище, – сказала она. – Где же еще?
– Но оно в трехстах милях отсюда.
– Приблизительно, если взять по прямой.
– Так зачем же они заехали сюда поужинать?
– Они мне не объяснили, – ответила Нортон.
Я промолчал.
– Что-нибудь еще? – спросила Нортон.
Я покачал головой.
– Мотель? Неужели я похожа на женщину, которая согласится встречаться с мужчиной в мотеле?