— Не волнуйтесь, дорогой мой. Не волнуйтесь.
* * *
К северу от майора, в Брюсселе, подразделению шотландских гайлендеров приказали отправляться в дом герцога Ричмондского и развесить в бальной зале бельгийские флаги. Перед тем как подадут ужин, шотландцы должны будут станцевать гостям.
Лейтенант шотландцев попросил поднять люстру, чтобы освободить пространство для танцоров и их сабель. Герцогиня, желавшая, чтобы все прошло великолепно, настояла на репетиции.
— Вы принесли волынки? — спросила она.
— Да, конечно, ваша милость.
Это добавило герцогине повод для беспокойства: как дирижер оркестра узнает, когда надо остановиться, чтобы волынки начали играть.
Ее муж заверил герцогиню, что и оркестр и волынки, несомненно, сами разберутся и высказал мнение, что герцогиня может смело оставить организацию бала тем, кому и платят за это, но герцогиня настаивала на том, что должна сама все контролировать. Еще она настоятельно попросила мужа попросить принца Оранского не приводить на бал подполковника Ричарда Шарпа.
— Кто такой Шарп? — спросил герцог, взглянув поверх «Таймс»
— Он муж девушки Джона Розендейла. Я опасаюсь, что она придет на бал. Я пыталась запретить Джону приводить ее, но он влюблен до безумия.
— И этот Шарп ее муж?
— Я же сказала тебе, Чарльз. Он также помощник Стройного Билли.
Герцог усмехнулся.
— Шарп — полный дурак, если позволил такому идиоту как Джон Розендейл наставить себе рога.
— Именно поэтому я и прошу тебя поговорить с принцем Оранским. Мне сказали, что этот Шарп грубиян и неотесанный чурбан и очень вероятно, что он убьет Джонни.
— Если он такой грубиян, дорогая, то, несомненно, ему не захочется быть на твоем балу. И я определенно не собираюсь просить принца Оранского. Этот молодой дурень обязательно притащит Шарпа если решит, что тот навлечет неприятности. Не надо будить спящую собаку, дорогая.
Но не в характере герцогини было оставлять что-либо на произвол судьбы, если она могла на это повлиять.
— Возможно, мне следует поставить в известность Артура?
Герцог положил газету на стол.
— Не станешь же ты беспокоить Веллингтона из-за двух идиотов и их шлюхи.
— Ну, если ты так считаешь, Чарльз.
— Да, я так считаю. — Газета снова поднялась, показывая, что разговор закончен.
* * *
Если бы еще один пребывающий в Брюсселе английский герцог — Веллингтон, узнал, что Ричмонд уберег его от беспокойства насчет герцогини, он был бы весьма благодарен: у командующего британской и голландской армиями хватало поводов для беспокойства и без этого. И самой малой из них был голод. Из горького опыта герцог знал, что ему придется столько разговаривать на этом балу, что его ужин неминуемо остынет. Поэтому он распорядился, чтобы в три часа пополудни ему подали кусок жареной баранины.