Срочно разыскивается герцог (Брэдли) - страница 10

– Мои извинения, мисс Милбери. Я был слишком дерзок. – Когда она оставила свою защитную позу, Рейф одарил ее самой очаровательной из улыбок. – Где располагается этот Торнтон, который рождает таких воинственных девиц? Звучит так, словно это неприятное место – Торн-Таун[5].

Феба улыбнулась в ответ, словно не могла устоять. Она была не первой, кто не мог противиться его улыбке.

– Напротив. Говорят, что он получил свое название, когда очень давно, одним зимним днем король проезжал мимо со своим окружением из рыцарей, и назвал долину «бесполезным клочком колючего кустарника». В качестве шутки он тут же, не сходя с места, отдал ее тому рыцарю, которого ценил меньше всех.

– Ой.

Она улыбнулась

– Ах, но это еще не вся история. Когда бедный рыцарь вернулся в свою долину весной, он был ошеломлен красотой и ароматом пейзажа, благоухающего тысячами дикорастущих роз, занесенных случайно ветром и штормами. И так как он не захотел, чтобы капризный король забрал у него долину назад, то назвал свое поместье Торнхолд, а деревню, которую он построил для своих арендаторов – Торн-Таун. Король и его двор так и не соизволили посетить рыцаря, и поэтому монарх никогда не узнал, что он отдал своему самому захудалому рыцарю один из самых прекрасных уделов в Англии.

Феба совершено преобразилась, пока рассказывала об этом. Ее голос стал мечтательным, а глаза сделались ласковыми. Рейв обнаружил, что полностью очарован.

– Фантастическая история, – он говорил тихо, чтобы не разрушить чары.

Девушка продолжала смотреть куда-то очень далеко.

– Конечно. Иногда мне представлялось, что я – леди Торнхолда, отвоеванная умным рыцарем у фаворита короля, и привезенная в замок в темноте летней полночи. И когда я просыпаюсь, то смотрю из окна моей супружеской спальни на море роз и клянусь своему любимому, что буду вечно хранить его секрет.

Он усмехнулся.

– Довольно много размышляли над этим, не так ли?

Она слегка поджала губы, но Рейфу показалось, что он видел их слегка изгибающимися от смеха.

– Ну, был еще вариант, когда фаворит короля приезжает, чтобы выкрасть леди обратно, меня увозят из Торнхолда в середине зимы, и розы никогда больше не цветут снова.

Он засмеялся, восхищенный ее фантазией.

– И если ты сейчас не вернешься в Торнхолд, то больше не будет никакой розовой воды для ванн в Торнтоне?

Феба рассмеялась, и приятное ощущение согрело низ живота Рейфа. Импульсивно он обхватил ее обеими руками за талию и, приподняв, поставил на скамью.

Она задохнулась и зашаталась.

– Мистер Марбрук!

Как только девушка успокоилась, он выпустил ее и размашисто поклонился.