Фебе не хотелось встречаться глазами со своими кузинами, но она заставила себя сделать это. Ей нужно было выиграть состояние Пикеринга. Мечта ее отца… желание ее умирающей матери… ее будущее не принадлежало ей, чтобы изменять его.
Дейдре была красива и имела хорошие связи. Она преуспеет сама по себе.
Софи… Софи смотрела в пространство, слегка наморщив лоб. В первый раз в голову Фебе пришла мысль о том, что Софи никогда не рассчитывала выиграть ни одного пенса из денег Пикеринга.
Почему же она тогда была здесь, в Лондоне?
Мистер Стикли снова откашлялся.
– Сейчас, вы должны понять, мисс Милбери, что «Стикли & Вульф» не смогут выпустить наследство из-под опеки до тех пор, пока вы не выйдете замуж, и ваш будущий муж не будет официально назван герцогом. Ни одного слова об этой договоренности не должно покинуть пределы семьи, или все это дело не будет иметь законной силы.
Дейдре нахмурилась.
– Но это именно та часть, которую я никогда не могла понять. Мы все сумели бы поймать герцога, если бы могли помахать перед ним суммой в двадцать семь тысяч фунтов.
О нет. Дейдре не была обижена, даже на самую малость.
Мистер Стикли печально кивнул.
– Совершенно точно. Ваш прадедушка осознавал это. Он желал, чтобы вы заработали это наследство своей собственной изобретательностью.
Конечно же, Феба могла понять гнев Дейдре. Если светлые волосы и сапфировые глаза не считались самыми лучшими ресурсами… что ж, куда же катится этот мир?
– Тогда, что случится с деньгами, если кто-то проговорится? – Все повернулись. Это была Софи, которая заговорила в первый раз с тех пор, как начались слушания. Все глаза обратились обратно к мистеру Стикли, лицо которого покрылось красными пятнами, и он ослабил свой воротник указательным пальцем.
– В том маловероятном случае, если ни одна из вас, леди, не заполучит герцога – или если содержимое завещания просочится за переделы семейного круга – в этом случае…
Мебель заскрипела, когда все четыре женщины наклонились вперед, интенсивность их внимания была достаточно очевидной, чтобы привести в смятение даже такую холодную рыбу, как мистер Стикли. Он начал кашлять, а затем снова прочистил горло.
– В этом случае, вся сумма… ну, сэр Хэмиш имел очень решительные взгляды на акцизные налоги…
Он посмотрел вокруг на их выжидающие лица и беспомощно пожал плечами.
– Он оставил всю сумму контрабандистам.
– Контрабандистам. – Софи опустила глаза и улыбнулась. – Контрабандистам виски, я так понимаю?
Мистер Стикли выглядел так, словно сама идея о том, что вся эта кругленькая сумма отправится в руки грязных преступников, вызывала в нем тошноту.