- Все в порядке, мисс Симмс. Я сама приму заказ у этого джентльмена и запру дверь. Вы и мисс Фостер, должно быть, с ног падаете от усталости. Можете идти домой.
Взглянув на нее с благодарностью, мисс Симмс отдала ей ключи:
- Спасибо, мадам.
- Завтра увидимся с вами обеими в семь часов утра, - сказала Мария и добавила, с одобрением кивнув мисс Фостер: - Отлично поработали.
Ее младшие продавщицы спустились на кухню и, захватив накидки и зонтики, ушли через служебный вход, а Мария переключила внимание на своего последнего покупателя.
- Тебе действительно нужны песочные пирожные или ты меня просто разыгрываешь?
- Конечно, нужны. - Лоренс пересек комнату и остановился возле прилавка. - Целая дюжина.
- Дюжина? - Она взяла бумагу и графитовый карандаш. - Не многовато ли для одного человека? Не возьмешь ли половину шоколадных, чтобы и у Филиппа были пирожные к чаю?
- К черту Филиппа! - заявил он, рассмешив ее. - Если захочет пирожных, то пусть сам сходит за ними.
- Он не пойдет, - сказала она, записывая заказ. - Сомневаюсь, что он вообще появится здесь. Ведь джентльмен не покупает сам свою еду. Он посылает повара.
- Значит, он тем более дурак, - заявил Лоренс, наклонившись к ней и поставив локти на прилавок. - Разве можно не зайти сюда, если булочница такая хорошенькая, как ты?
Это был комплимент, характерный для Лоренса, какими он частенько одаривал ее и от которых у нее кружилась голова в то лето, когда им было по восемнадцать лет. Но сейчас от его слов ей стало не по себе. Они теперь стали взрослыми, и то глупое увлечение давно осталось в прошлом.
- Ты мне льстишь, - пробормотала она, поглядывая на дверь. - Не забыл, что мы оба обещали твоему брату держаться подальше друг от друга?
- Это было так давно, - сказал он и наклонился еще ближе. - Мы теперь стали значительно старше.
- И мудрее, - сказала она и отодвинулась от него. - К какому времени приготовить пирожные?
- Ко времени чая, наверное.
- В таком случае их доставят твоему шеф-повару завтра до половины пятого.
- Отлично. Но это не единственная причина моего прихода к тебе.
- Вот как?
- Есть еще и скрытый мотив. - Его взгляд переместился на ее губы, и она встревожилась. Бросив настороженный взгляд в окно и заметив в сумерках какие-то тени, она вспомнила слова Филиппа, сказанные им несколько дней тому назад.
«Это респектабельный район».
Хотя ей совсем не хотелось в чем-либо соглашаться с Филиппом, он, возможно, был прав, когда говорил о том, что надо поберечь репутацию. Пусть даже ей не нужны дуэньи, как благородным леди, но и прослыть распущенной женщиной тоже недопустимо. Это дало бы Филиппу искомый повод применить к ней пункт о моральной устойчивости, существующей в ее договоре об аренде, и выселить ее.