Вскоре показалось пятнышко света, дышать стало легче, пронесся легкий ветерок. Лужа позади ударилась о стену пещеры и разразилась новым крещендо таинственной, фантастической музыки.
— Как вы нашли это убежище?
Джек пожал плечами.
— Я здесь уже прятался однажды.
Он почувствовал на себе ее пристальный взгляд.
— Когда в очередной раз спасались от английского правосудия?
— Угадали.
Он ожидал, что Индия продолжит расспрашивать его о прошлом, но вместо этого она спросила:
— Куда ведет тоннель?
— На другую сторону горы.
— А остальные пустоты?
Джек тихонько засмеялся:
— Гора изрыта пустотами, как пчелиные соты. Саймон может хоть неделю плутать по лабиринту и все равно выйдет обратно к ущелью, если, конечно, не найдет потайной тоннель.
* * *
Стоя у выхода из пещеры, Джек поднял глаза к небу. Дождь прекратился, слышался лишь слабый звук капели: извилистая тропинка превратилась в жидкое, скользкое месиво, и от легчайшего дуновения ветерка с веток градом сыпались капли. Становилось прохладно. «Да, — подумал Джек, — можно подумать, что дождь лил целую вечность, а не какие-то тридцать минут».
Наконец из-за тучи показалось солнце, и темные промокшие джунгли словно покрылись испариной.
С места, на котором они находились, открывался прекрасный вид на северную часть острова — внизу, в туманной дымке, простирались лощины и горные кручи, покрытые лесом, а за ними — зеленые долины и болотистые топи. Далеко на северо-востоке виднелось маленькое французское поселение Ла-Рошель: его золотые пляжи и изумрудные лагуны были защищены огромными рифами, о которые с бесконечным грохотом яростно бились волны.
Невнятно чертыхаясь, Джек скинул ботинки и носки, расстегнул промокшую насквозь рубаху и, стащив ее с себя, стал расстегивать брюки.
— Что это вы делаете? — изумленно спросила Индия. Джек взглянул на девушку, и его пальцы застыли на поясе брюк.
— Как это «что»? Одежду снимаю. Она же мокрая.
Индия смотрела на него широко раскрытыми глазами, вне себя от возмущения. Ее собственное платье было перепачкано и разорвано, шлем от солнца и вовсе потерялся, сальные от пота волосы свалялись; в довершение ко всему она, как и ее спутник, тоже вымокла и изрядно извозилась в песке — однако все это никак не повлияло на ее представления о приличиях.
— И из-за этого вы намерены прилюдно раздеться?
Джек громко рассмеялся.
— Ну знаете ли, здесь вам не Пиккадилли, — иронично изрек он и спустил штаны, а заодно и исподнее. — Знаете, почему местные жители ходят совсем без одежды? Потому что быть мокрым и голым несколько приятнее, чем быть мокрым, да еще и в мокрой одежде. К тому же так меньше шансов подхватить простуду. — С этими словами Джек, подпрыгивая на одной ноге, стащил с себя сначала одну мокрую прилипшую штанину, затем вторую и выпрямился.