— Ну, думаю, у него нет сколь-нибудь конкретной цели. Может, он просто хочет спрятаться и отсидеться где-нибудь, пока нам не надоест его искать.
— Никогда не следует недооценивать противника, друг мой. — Капитан перевернул дымящиеся листья. — Поверьте мне, Джек Райдер не так прост.
Алекс недоверчиво посмотрел на собеседника.
— И какова же его цель?
— Ла-Рошель.
— Ла-Рошель?
Саймон осторожно развернул горячий плод.
— Насколько мне известно, последний французский уполномоченный на этом острове был другом Джека и не жаловал англичан.
— Но ведь он сменился?
— Да. — Саймон протянул Алексу раскрошившийся кусок плода, весьма неаппетитный на вид. — Вот. Попробуйте.
Алекс сморщился:
— Нет уж, спасибо.
— И все же попробуйте, — повторил капитан настойчиво.
Все присутствующие с интересом наблюдали за Алексом.
— Да, сэр, — выдавил он и, откусив крошечный кусочек, распробовал его. Так вот откуда взялось название «хлебное дерево»! — Неплохо, — сказал он с набитым ртом, вдруг осознав, насколько проголодался. — Похоже на поджаренный хлеб. — Алекс откусил еще и добавил: — Чем-то напоминает молодой картофель.
— Я знал, что вам понравится, — улыбаясь, заключил Саймон.
— Интересно, как вы распознаете экзотические плоды?
На одно короткое мгновение в глазах капитана появился печальный блеск, но он тут же отвел их и ответил:
— Меня научил этому Джек Райдер.
* * *
«Так вот это что — гарпун», — догадалась Индия, глядя на заточенную палку, с помощью которой Джек охотился на жирных рыбешек, приплывших кормиться в небольшой пруд неподалеку. К немалому облегчению Индии, на этот раз он не стал снимать брюки, а лишь закатал их до колен и теперь молча стоял на плоском камне в обманчиво расслабленной позе: взгляд настороженный, копье зажато в руке. «Совсем как охотник доисторических времен», — подумалось ей.
Серебристая рыбина, вильнув хвостом, вынырнула на поверхность воды, и все мышцы на бронзовой спине Джека разом напряглись, а через мгновение снова разгладились. Один точный удар копьем, и рыбка попалась. Индия стояла на берегу и как завороженная смотрела на него. В ней пробудилось странное чувство: неожиданное восхищение мужской силой и грацией. Вероятно, все дело было в его древней как мир мужской способности защищать женщину и добывать пропитание. Однажды она подвергла жестоким насмешкам привлекательность подобных качеств, но как пленителен, как красив и силен был сейчас этот мужчина.
— Где вы этому научились? — спросила Индия, когда он присел на корточки на мелководье, чтобы промыть и почистить добычу.
— На острове Ракайа, — ответил Джек, не прерывая своего занятия, — неподалеку от Таити.