— Где у вас телефон? — спросил я через переводчика. [253]
— Пожалуйста, пройдемте в кабинет.
— Какой номер вам нужно вызвать? — осведомился приказчик.
В то время не было автоматической станции, с нужным номером соединяли «телефонные барышни». На лодке и на плавмаяке был установлен городской телефон. Я снял трубку:
— Олкаа хювя, Суомелинна, нумеро тухат юхдексансан нельякуммента вииси[9].
— Вальмис[10].
— Киитос[11].
— Главный старшина Посвалюк слушает.
— Товарищ Посвалюк, с первым пароходом пришлите на пристань в Хельсинки двух матросов за радиоприемником.
— Есть прислать на пристань двух матросов, будет исполнено.
— Киитос. Хивасти![12] — бросил я в сторону продавцов и вышел из кабинета.
Когда мы пришли на пристань, там нас уже ожидал очень пожилой человек, привезший на саночках приемник. Я дал ему несколько марок за доставку.
— Киитос! Суурнкиитос! Спасибо! Большое спасибо! — Старик был очень доволен чаевыми.
На пароходике вместе с подводниками прибыл финский майор — комендант крепости. Мы с ним уже не раз встречались по служебным вопросам. Он достаточно хорошо говорил по-русски, был спокойным, приятным человеком. Сейчас майор был чем-то встревожен, особенно тщательно откозырял. Мы поздоровались.
— Что, в город, проветриться? — спросил я.
— Нет, просто решил вас встретить, поздравить с покупкой. [254]
— Да, покупка нужная, и кажется неплохая. Приходите послушать музыку.
— Благодарю, будет время — воспользуюсь.
Матросы понесли приемник на пароход. Наш переводчик отказался поехать в гости: у него было много работы. Мы с майором поднялись в маленький салончик первого класса на спардеке.
— Разрешите курить?
— Пожалуйста.
Майор закурил сигарету, а я задымил трубочкой. Помолчали. Пароход отдал швартовы.
— Господин капитан третьего ранга, я, конечно, понимаю, мы побежденные, вы победители. Поэтому вы и не хотите говорить с нами по-фински. Мне обо всем уже сообщили господа из магазина, они неловко себя чувствуют. Кажется, были не очень вежливы.
— Ну что вы, господин майор. Я не говорю по-фински не из высокомерия, а из боязни ошибиться, так как плохо знаю ваш язык. Прошу на меня не обижаться. Поживу у вас, подучусь — и буду разговаривать смелее.
Так я прослыл знатоком финского языка и еще раз убедился в большом значении знания языка страны, в которой находишься. А все было очень просто: нам поставили аппарат, но без названия номера телефона по-фински при вызове аппарат оказывался бутафорией. Поэтому я с помощью словаря и переводчика составил таблицу названий цифр на финском языке и написал их русскими буквами. Ее выдали дежурным. Теперь можно было соединяться с любым абонентом без помощи переводчика.