Ведьма на выданье (Герасимов) - страница 44

— А, сигнор Лоли… Рад знать, что вы еще живы. А что с Кьянцо?

— Бошку он оторвал твоему Кьянцо. — фрау Хельга пришла в себя, сбросила с лица ладонь сержанта и выпрямилась, уперев руки в боки. — Долго ты, hurensohn, Neapolitanisch stinker, намерен валяться, словно коровья лепешка?

Боже мой, какие слова, какие эмоции… Да неужто ж моя наставница, мозоль ей на левую пятку, неровно дышит к этому лысому карлику?

— Сигнор и сигнориты, — сморщился Метробиус, — сейчас, право же, не время выяснять отношения. Мы с вами в такой заднице, что вам и в кошмарном сне не приснилось бы.

— Что вы имеете в виду, сигнор лейтенант? — Басмиони с кряхтением сел. — Мага мы уложили, с какой стороны не глянь, так отовсюду выходим герои.

— Ой, дурак… — с тоской в голосе протянула моя наставница, чтоб ей неделю икалось. — Ой, пень с глазками… Ты вообще слушал, что он нам до схватки говорил?

Вообще-то я тоже слушала, но ничего не поняла. Говорить об этом, правда, не стала.

— Вот еще, буду я слушать лепет всяких еретиков. — огрызнулся сержант. — Так и душу опасности подвергнуть можно.

— Ну вы поглядите, какой святой Комодий выискался! — взвилась Хельга.

— Помолчите. — негромко бросил Метробиус. — Сержант, у нас серьезная проблема. У некромага, которого вы столь доблестно поразили, при себе была книга, одного только присутствия рядом с которой достаточно, чтобы братья-познающие отправили нас на костер. Сборник древних богомерзких некротических заклятий, «Том черепов». Даже если мы его сейчас уничтожим, что непросто — такие фолианты сами по себе могущественные артефакты, — никто никогда не поверит, что мы в него даже не заглянули. Доказать-то мы этого не можем.

Маг невесело усмехнулся.

— Что вы имеете в виду? — подала голос я.

— Лейтенант имеет в виду, Клариче, — вздохнул Басмиони, — что надо делать ноги. Что ж, я человек предусмотрительный, часть добычи прятал, на черный день откладывал. Вот он и наступил, черный день-то.

— Уходить надо поодиночке. — нахмурилась фрау Хельга. — Отряд из четырех человек будет чересчур заметен.

— Да счас прям, отпустил я тебя одну! — взвился Басмиони. — А кто обещал за меня замуж…

* * *

— Итак, Басмиони и ваша наставница отбыли в неизвестном направлении? А Метробиус Лоли? А почему вы поехали именно в Померанию? — да, сэр Готфруа недаром заработал прозвище «Въедливый сукин кот». — И скажите, сигнора Клархен… Вы сигнора Лоли никогда больше не встречали?

— Вам ответить на все вопросы разом, или по порядку? — с ехидством поинтересовалась я, переходя на родной аллюстрийский.

— По порядку разом. — спокойно ответил он. — Кстати, мы пришли.