Я еду домой! (Том 2) (Круз)

1

Здесь игра слов. Фраза "Дай мне Хэда" ("Give me Had") на слух воспринимается как "Give me head" ("Дай мне голову"), что в буквальном переводе означает приглашение к сеансу орального секса.

2

Город называется Show Low, "двойка крестей" – Deuce of Clubs

3

Вторая поправка к Конституции США закрепляет право на свободное владение оружием гражданами страны (по факту – резидентами штатов, что немного другое).

4

"Пип-шоу" (Peep Show) – самый дешевый стриптиз в кварталах "красных фонарей", где за раздевающейся девушкой подглядывают в дырочку из маленьких кабинок.

5

Магнифайер (Magnifier) – увеличивающий прибор, вместе с коллиматорным прицелом образующий полноценный оптический.

6

Инсигния (Insignia) – нашивка, шеврон.

7

"Вэлкро" (Velcro) – застежка-"липучка"

8

SAW (Squad automatic weapon) – Взводное автоматическое оружие, занимающее нишу нашего РПК-74.

9

Плэйт-карриер (Plate carrier) – смесь разгрузочного жилета и бронежилета, модульная разгрузка, в которую можно вставлять отдельные бронепластины разной категории защиты.

10

RAS (Rail Adapter System) - хитрое цевье, из алюминиевого сплава, состоящее из четырех планок Пикатинни, прикрывающихся крышками, когда не используются. Есть чуть менее современный RIS, Rail Interface System. Разница между ними в том, что более современная система позволяет использовать ее на всех видах стволов, включая стволы с интегрированными глушителями.

11

VOX - режим активации передачи голосом.

12

"Летящий мостик" (Flying bridge) – дополнительная площадка с органами управления судном на крыше рубки

13

Wussup, homie? – буквально "Чёзадела, чувак?" – диалект негритянских гетто, в использовании белыми – пренебрежительная характеристика черных маргиналов.

14

Booze – выпивка (жарг.)

15

Уиггер (Wigger) – смесь слов "белый" (white) и "нигер" (nigger), обозначают чаще всего белых поклонников рэпа, косящих под негров. Вызывают жалостливое презорение как среди белых, так и среди негров. Идиоты, в общем.