К тому времени как она вернулась в комнату больного, Адам уже спал. Лицо его казалось серым от изнеможения. Джулия положила руки ему на грудь. Глаза ее были устремлены в пространство, выражение лица — сосредоточенное. Когда Мария вошла, Джулия словно очнулась.
— Я молилась, — просто сказала она. — Я думаю, это не повредит.
Мария кивнула, решив, что человеку из моря пригодится любая поддержка, которую он может получить, — и человеческая, и небесная.
— Как он?
— Неплохо, учитывая все, что с ним произошло. Сходи на кухню и приготовь еще чаю, пока мистер Хейз наденет рубашку на твоего пациента, — ответила Джулия. — Я потом с тобой поговорю.
Мария кивнула и отправилась на кухню. Небо уже светлело. Скоро проснутся миссис Бекетт и ее помощница по кухне. Мария подавила зевок и, подбросив угля в огонь, повесила над огнем чайник с водой. Она нашла буханку хлеба и отрезала несколько ломтиков, чтобы поджарить тосты. К тому времени как на кухню пришла Джулия, были готовы и чай, и тосты с апельсиновым джемом. Наливая им обеим чай, Мария спросила:
— А где Том Хейз?
— Он предпочел лишних пару часов сна раннему завтраку. — Джулия намазала джем на тост и с энтузиазмом откусила. Прожевав и проглотив кусок и запив его чаем, она продолжила: — Я не люблю говорить о пациентах там, где они могут услышать, что о них говорят, даже если мне кажется, что они спят. Они могут слышать, и понимать больше, чем мы думаем.
Мария поставила чашку на стол. Сердце ее тревожно забилось.
— Адам в опасности?
— Он молод и силен, и я думаю, он поправится, — заверила ее Джулия, — но я не врач, и у меня нет опыта в случаях с серьезными травмами головы.
— Мне следует послать в Карлайл за хирургом или терапевтом?
— Ты могла бы, но, если честно, я не знаю, смогли бы они сделать для него больше, чем сделала я. Травмы головы — загадка. Все, что можно сделать, — это ждать и наблюдать, как они заживают.
Мария была склонна с ней согласиться. Джулия уже промыла рану и положила на нее мазь. Хирург, вероятно, сделал бы то же самое, только взял бы немало денег за свои услуги.
— Полагаю, ты хочешь знать, почему я никогда не упоминала о том, что у меня есть муж.
— Должна признать, что меня гложет любопытство. Но я всю жизнь имею дело с тайнами. — Джулия лукаво улыбнулась и взяла еще один тост. — У меня их у самой немало.
Иными словами, Джулия не станет сплетничать о незнакомце под крышей Хартли-Мэнора и о его отношениях с хозяйкой дома. И все же Марии страшно хотелось облегчить душу.
— Можно, я расскажу тебе всю историю?
Джулия кивнула, и Мария, не скупясь на злую иронию, рассказала о том, с каким упорством обхаживал ее Берк. И как она сказала Берку, что замужем. А потом поведала вкратце о том, как, словно по волшебству, у ее берега появился тот, кто спал сейчас у нее в доме.