Репутация герцога (Энок) - страница 56

— Только вас, Мельбурн.

— Можете называть меня Себастьяном, если хотите.

Жозефину охватила дрожь.

— Я подумаю.

Наверху толпа была не столь плотной. Жозефина узнавала людей, которых уже встречала в свете. И поняла, что Мельбурн сказал правду — многие зрители глазели на нее, как и на него.

Когда они шли по все более свободному коридору, Жозефина оглянулась. Хейрек и лорд Шарлемань о чем-то беседовали, вероятно, об охоте. Кончита шла в нескольких шагах позади нее. Удивительно, как вся компания выбралась невредимой из толпы внизу.

— Почти пришли, — сказал Мельбурн низким интимным голосом, вскользь посмотрев на нее.

— Этот театр намного больше, чем в Морант-Бей.

Он кивнул:

— И Лондон больше, чем Морант-Бей.

— Я всегда беру с собой компаньонку, — продолжала Жозефина. — А почему здесь ваш брат? Защищать вас?

— От вас, вы думаете?

— Кого еще вы боитесь?

Улыбка, от которой замирало сердце, тронула его губы.

— Мой брат должен занимать Хейрека на случай, если нам понадобится удалиться в уединенную комнату.

— А если я этого не захочу?

— Я оставлю это на ваше усмотрение, ваше высочество.

Мельбурн выпрямился.

— Прошу. — Откинув роскошный красный занавес, он жестом пригласил ее в свою ложу.

Жозефина будто шагнула в другой мир. Театр был втрое больше того, который она часто посещала на Ямайке. Ряды зрителей внизу напоминали сверкающий разноцветный океан. И все эти люди увидят, что она сидит в ложе с двумя герцогами и лордом. Жозефина улыбнулась. Даже ее отец, наверное, о таком не мечтал.

— Ваше высочество и вы, Хейрек, садитесь в первый ряд, — сказал Мельбурн. — Мы с Шеем склоняемся перед вашей популярностью.

Но она хотела сидеть рядом с ним! Впереди стояли три кресла, сзади — четыре. Кончита уже устроилась в углу, откуда ее почти не было видно. Жозефина не думала, что лорд Шарлемань пожелает сидеть сзади в одиночестве.

Мельбурн подвинул ей кресло.

— Вам придется представить, как я сижу позади вас, смотрю на вас, на мягкий изгиб вашего уха, — пробормотал он, когда Жозефина села.

Она повернулась к нему.

— Осмелюсь сказать, я едва помню, что вы там, — в ответ прошептала она.

Он поклонился, едва не задев губами ее щеку.

— Лгунья, — шепнул он, и у нее волосы на затылке зашевелились.

Как ни сомневался Хейрек в мотивах Мельбурна, он был явно рад, что все видят его рядом с Жозефиной в лучшей ложе театра. Мельбурн и лорд Шарлемань сзади что-то тихо обсуждали, но она не могла в шуме подслушать их беседу.

Хейрек наклонился к ней:

— Должен предупредить, эта пьеса, чертовски, длинная и антракта нам два часа не видать. К счастью, заснуть здесь не грех, если только вы не упадете со стула.