— Очень доходным, — подтвердил капитан, — и наши предосторожности оказались излишними.
— Однако готовым надо быть всегда, не так ли? Пушки нужны на тот случай, если британцы станут слишком назойливыми.
Гэрроу достал из письменного стола журнал и взял в руки перо. Взглянув на капитана, он спросил:
— Сколько на этот раз?
— Четыреста тридцать. Во время плавания мы потеряли всего пятьдесят. В основном это были женщины. Мужчины всегда более выносливы.
— Но за женщин дают более высокую цену, — возразил Гэрроу. — По крайней мере, за девственниц.
Гэрроу записал цифры в свой журнал и оставил его на столе.
Позже он переложит его в потайное место.
— Настало время поменять порт, — сказал он, передавая капитану лист бумаги с инструкциями. — Вы найдете здесь имена людей, достаточно заинтересованных в нашем деле.
Капитан Мэллори улыбнулся:
— Скоро эти кули будут во всем мире. Куда бы вы ни пошли, везде будут эти китайцы.
— В таком случае я могу рассматривать то, что мы с вами делаем, как благодеяние, — усмехнулся Гэрроу. — Мы распространяем по миру китайскую культуру.
Капитан Мэллори расхохотался громовым басом, который был наверняка слышен по всему дому. Гэрроу не стал его успокаивать, а позвал дворецкого, чтобы тот проводил капитана к выходу.
У Гэрроу была еще одна, более неотложная, но приятная встреча. Наверху его ждала уютно устроившаяся в его постели Тереза.
Нора появилась на пороге комнаты Давины и остановилась, не спуская с нее глаз. Давина нахмурилась.
— В чем дело, Нора?
В течение почти трех недель Нора старалась быть незаметной. Она редко заговаривала с Давиной, только отвечала, когда ее спрашивали. Давина больше не делилась с Норой. Все же, несмотря на расстояние, образовавшееся между ними, их связывало нечто общее — время, проведенное в Эмброузе.
Нора ничего не ответила, а просто отступила в сторону. Оказалось, что за ее спиной стоит Джим.
Давина отложила книгу, сняла очки и взглянула на Джима так, будто он был одним из видений Маршалла. Или приехал по поручению Маршалла. Но молодой человек был настолько взволнован, что вспыхнувшая вдруг надежда тут же погасла, уступив место страху.
— Что случилось, Джим? — более резким, чем ей хотелось, тоном спросила она.
— Ваше сиятельство, — заговорил Джим, а потом поспешно стянул с головы мягкую вязаную шапку и стал мять ее в руках. — Ваше сиятельство, в Эмброузе беда. Граф… графа увезли.
— Увезли? — Невидимая рука сжала сердце Давины. Она встала, приготовившись выслушать страшную новость.
Джим стоял, опустив голову, и не переставая мял шапку. Его плечи сгорбились, словно он боялся, что Давина ударит его кнутом за то, что он сообщил ей плохую, новость.