Чаща (Кобен)

1

Ди-эй — от аббревиатуры DA (District Attorney), окружной прокурор. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Прокурор округа — County Prosecutor, та же должность, что и окружной прокурор; особенности юридической терминологии разных штатов.

3

Штат садов — прозвище штата Нью-Джерси.

4

У английского слова fleir много значений — в т. ч. способность, склонность, вкус, своеобразие, талант, дар.

5

Либерейс, Уолтер (Владзиу) у Валентино (1917–1987) — самый высокооплачиваемый американский пианист и музыкант; свою принадлежность к геям категорически отрицал.

6

Динозаврик Барни (то ли лиловый, то ли фиолетовый) — герой детских телешоу с 1987 г.

7

«Виллидж Пипл» — американская группа, успешно выступающая с конца 1970-х гг.

8

Моих? (фр.)

9

«Халлибартон» — крупнейшая американская нефтесервисная компания; негативную реакцию многих политиков вызвало ее решение перевести штаб-квартиру в Дубай.

10

«Нетфликс» — крупнейшая в мире компания по аренде DVD с фильмами и сериалами; имеет восемь миллионов подписчиков.

11

Стивенс, Кэт (р. 1947) — настоящее имя Стивен Деметр Георгиу, английский певец, автор песен. В 1978 г. покинул сцену, приняв ислам. В 2006 г. записал первый альбом после 26 лет молчания.

12

Тейлор, Джеймс (р. 1948) — американский певец, автор песен.

13

Уэйтс, Том (р. 1949) — американский певец, автор песен.

14

«Грасс Рутс» — американская рок-группа, созданная в 1965 г. и работающая (в другом составе) в настоящее время. Пик популярности пришелся на 1967–1972 гг.

15

Тай-дай — рубашки, футболки, салфетки, покрывала, выкрашенные особым способом: какие-то части перевязываются, а потому не прокрашиваются.

16

«Где цветы, дай мне ответ» — песня Пита Сигера, популярная в 1960-е гг.

17

Ганеша, сын Шивы и Парвати, бог мудрости; изображается с человеческим туловищем красного или желтого цвета, большим шарообразным животом, четырьмя руками и слоновьей головой, из пасти которой торчит только один бивень.

18

«Я мечтаю о Джинни» — телесериал по сценарию Сидни Шелдона.

19

Болливуд (англ. Bollywood) — это синоним киноиндустрии индийского города Мумбай (бывш. Бомбей), названной так по аналогии с Голливудом (Hollywood) в Калифорнии, США. Название Болливуд включает две составляющие: Бомбей и Голливуд. Прим. ред. FB2

20

Лакросс (фр. la crosse — клюшка) — командная игра, в которой две команды стремятся поразить ворота соперника резиновым мячом, пользуясь ногами и спортивным снарядом, представляющим собой нечто среднее между клюшкой и ракеткой.

21

Боб Сигер (Роберт Кларк, р. 1945) — известный американский музыкант, автор песен.

22

Мит Лоуф (Майкл Ли Эдей, р. 1947) — американский рок-певец.

23

«Дора-следопыт» — английский многосерийный обучающий мультфильм для детей от двух лет. (Российское название — «Даша-следопыт».)

24

Кличка обезьянки Башмачок позаимствована авторами мультфильма у Киплинга — так зовут песика, главного героя его произведения «Ваш покорный слуга Бутс (Башмачок)».

25

Амфетамин — стимулятор нервной деятельности, синтетический наркотик; может рассматриваться как синтетический аналог эфедрина. Получен в 1932 г. как средство, подавляющее аппетит.

26

Артур, Джозеф (р. 1971) — американский певец, автор песен.

27

«Лагерь ПЛЮС» — PLUS — аббревиатура от Peace/Love/Understanding/Summer — Мир/любовь/понимание/лето (англ.).

28

Томас, Роберт (Роб) Келли (р. 1972) — американский певец.

29

«Семейный цирк» — комиксы, популярные в 1960-х гг.

30

Имеется в виду Университет Ратжерса в штате Нью-Джерси. Основан в 1766 г. как Колониальный королевский колледж. С 1825 г. носит имя филантропа Ратжерса.

31

«Пиксар» — созданная в 1985 г. киностудия, одна из наиболее успешных в современной мультипликации. Одним из ее учредителей является Стив Джобс, сооснователь корпорации «Эппл». Помимо мультфильмов («В поисках Немо», «Тачки», «Рататуй» и др.) известна программным обеспечением для создания высококачественных фотореалистичных изображений.

32

«Каунтинг Кроус» — американская рок-группа, созданная в 1991 г. и добившаяся популярности в 1994 г.

33

Университет Кина расположен в штате Нью-Джерси. Основан в 1855 г.

34

«Теас фо Феас» — британская поп-группа, созданная в начале 1980-х гг.

35

Имеется в виду поговорка: A bully is always a coward — Молодец против овец, а против молодца — сам овца (англ.).

36

Чтобы получить в бейсбольной игре очко, раннеру нужно пройти четыре базы. Получается, Стюбенс остановился на полпути.

37

Гэй, Марвин (р. 1939) — американский певец, песни которого в 1960-х гг. регулярно попадали в чарты.

38

Макгуайр, Барри (р. 1935) — американский певец. На сцену пришел поздно, в 25 лет, прославился песней «Канун разрушения».

39

Поллианна — имя, ставшее нарицательным. Так называют людей, склонных к безрассудному, или слепому, оптимизму. Героиня одноименной повести американской писательницы Элинор Портер (1868–1920).

40

Я обвиняю! (фр.)

41

Софтбол — командная игра с мячом, разновидность бейсбола.

42

Гарсия, Джерри (1942–1995) — американский музыкант.

43

Джеймс, Рик (1948–2004) — американский музыкант, один из наиболее популярных певцов конца 1970-х — начала 1980-х гг.

44

Песня «Распутная девушка» в исполнении Нелли Фуртадо в 2006 г. поднималась на первую строчку чартов.

45

Нэш, Стив (р. 1974) — баскетболист, один из ведущих игроков НБА.

46

Фолдс, Бенджамин Скотт (р. 1966) — известный американский музыкант и автор песен.

47

Глэдуэлл, Малколм (р. 1963) — канадский журналист и писатель. Книга «Миг» опубликована в 2005 г.; занимала первую строчку в списке бестселлеров «Нью-Йорк таймс букс ревью».

48

Боггл — настольная игра, в которую играют обычно два человека, составляя слова из имеющихся у них букв и записывая их на бумаге. Игровой лоток насчитывает 16 костей, на каждой грани которых написана та или иная буква.

49

Макки, Бонни Ли (р. 1984) — американская актриса и певица, автор песен.

50

Эсковедо, Алехандро (р. 1951) — американский музыкант.

51

Уилкс-Бэрри — административный центр округа Лузерн, штат Пенсильвания.

52

Археотерии — представители семейства энтелодонтовых, найдены в отложениях позднего эоцена (35 млн. лет назад) и раннего миоцена (20 млн. лет назад) в Северной Америке и Европе.

53

В США телефоны-автоматы и в 1980-е гг. обеспечивали двухстороннюю связь.

54

Бегур — небольшой типично испанский рыбачий поселок на побережье Коста-Брава.