-- Ну что ж, мистер Дарвин, -- произнесла она, когда был подан и разлит чай, -- похоже, вы разворошили целое змеиное гнездо, не так ли?
Сидевший напротив нее чрезвычайно бородатый мужчина ответил не сразу. Он тронул ручку своей чашки, словно вопрос -- пить или не пить чай -занимал его сейчас больше всего; затем сказал:
-- Я просто говорил правду, мадам... какой ее увидел.
-- Да; однако у разных людей и правда различна, ведь так? И многих весьма огорчили вещи, о которых вы говорили, как о реально существующих. Вы ведь в курсе, что это вызвало некоторые... недоразумения.
-- Мне известно о беспорядках, мадам. Несколько раз они происходили в опасной близости от меня. И уж конечно, мне не раз угрожали расправой.
-- В самом деле, -- Анна взяла тоненький ломтик намазанного маслом хлеба и задумчиво откусила крошечный кусочек. Почему-то ей всегда доставляло удовольствие есть в присутствии обвиняемого здесь, в Звездном зале; у самих же обвиняемых в это время обычно совсем не было аппетита. -- Именно из-за этих угроз Мы и пригласили вас сегодня сюда. Скотланд-Ярд уже не справляется с вашей охраной, а сэр Освальд начинает задумываться, стоит ли ваша жизнь таких усилий.
Она все-таки получила ожидаемую реакцию -- рука Дарвина застыла на ручке чашки, а кровь отлила от лица.
-- Я и не предполагал... -- его глаза сузились. -- Полагаю, мадам, кому-то очень скоро предстоит принять решение по этому вопросу.
-- Именно так, -- ответила королева. -- Сэр Освальд обратился за указаниями к короне, и теперь Мы обращаемся к вам. -- Она откусила еще один крошечный кусочек от своего бутерброда. -- Было бы неплохо, если бы вы изложили Нам свои теории -- дабы восстановить цепь рассуждений, приведших к вашим... будоражащим публичным заявлениям.
-- Я изложил их в своей книге, мадам.
-- Но ведь ваша книга для ученых, а не для королев, -- Анна отложила бутерброд и позволила себе глоток чая. Этим она давала Дарвину время, но он все молчал. -- Пожалуйста, -- снова заговорила она, -- Мы хотим принять обоснованное решение.
Дарвин хмыкнул... или это был циничный смешок. В любом случае, не слишком вежливо.
-- Хорошо, Ваше Величество, -- кивнул он. -- Это простой исторический казус.
-- История редко бывает простой, мистер Дарвин; однако, продолжайте.
-- В... 1430 или около того, я не помню точной даты, Антон Левенгук предстал перед Верховным Патриархом Септусом для обсуждения вопроса об отсутствии змей в крови человека. Вам известен этот случай, мадам?
-- Разумеется. Это ключевой момент в расколе между Нашей церковью и папистами.