Выйти замуж за виконта (Джеффрис) - страница 162

— Спасибо, Макфи. Проводите человека в гостиную, а я… — он замолчал. Он едва ли мог вернуться в кабинет, чтобы забрать свою одежду. – Я буду сразу же, после того, как поднимусь к себе сменить одежду.

— Конечно, милорд.

Верный своему ремеслу, пожилой слуга ушел, даже не осмеливаясь подумать, почему его хозяин разгуливает в неподобающего вида одежде или почему Спенсер не может просто забрать из кабинета галстук, жилет и сюртук.

Благодарение Богу за порядочных слуг. По крайней мере, хоть здесь его приказы никогда не обсуждаются. И Бог знает, сколько раз их обсуждала его жена.

Он застонал, поднимаясь по лестнице. Его жена. Именно то, что он думал о ней как о своей жене, в первую очередь и было причиной всего произошедшего. Эбби бы никогда не пришло в голову превращать фиктивный брак в настоящий, если бы он не поддался соблазну «поиграть» в своей спальне.

И до тех пор, пока он не захочет, чтобы Эбби на самом деле стала его женой, необходимо думать о ней как о гостье, которая временно пользуется его именем. И какая разница, что он хочет ее при любом удобном случае, и что ее пребывание на столе в кабинете ощущалось им как нечто абсолютно естественное и само собой разумеющееся.

Она не его жена и никогда ею не будет! Почему же он никак не может этого понять? Да потому что эта девушка с завидным упорством добивалась его в любое время и в любом месте. Даже сейчас, будучи в своей спальне и смывая с лица и рук ее запах, он чувствовал на языке мускусный вкус этой женщины, ощущал на губах трепетание нежной плоти Эбби. Она дрожала от страсти, подчиняясь суровым приказам — подтверждением тому было ее прерывистое дыхание и жаркие стоны, которые разожгли и его огонь желания.

Спенсер отчаянно хотел войти в Эбби, почувствовать себя внутри ее лона и тем самым связать их безвозвратно. Только воспоминание о том, с какой жаждой собственных детей смотрела на девочку в его руках Эбигейл, смогло остудить его возбуждение. Эту жажду он не смог бы удовлетворить никогда.

Проклиная себя и весь белый свет, он переоделся и поспешил вниз, навстречу с сыщиком, молясь, чтобы в этот раз были хоть какие–нибудь новости. Чем скорее он вернет Нэта домой и вычеркнет эту соблазнительную женщину из своей жизни, тем лучше.

Вихрастый долговязый молодой человек, обладающий проницательным взглядом, поклонился Спенсеру, когда тот вошел в гостиную.

— Добрый вечер, милорд. Извините за столь поздний визит, мне кажется, что Вы бы хотели услышать новости, которыми я располагаю, как можно быстрее.

— Вы правы. – Спенсер жестом пригласил молодого человека присесть, и сыщик вернулся на свой стул. Виконт же слишком нервничал, чтобы сидеть и вместо этого остановился в шаге от камина, сцепив за спиной руки.