Сложности любви (Картленд) - страница 29

– С вами хочет поговорить моя мать, – произнес он, как ей показалось, резко и неприязненно.

Алексия никак не могла придумать подходящих слов и просто молча шла за маркизом через холл, а потом по лестнице с резными перилами. И если бы не сильнейшее волнение, она непременно бы изумилась и поразилась великолепию этого дома, ценных картин, украшавших стены длинного коридора, который вел в апартаменты маркизы.

Хилтон Осминтон распахнул одну дверь, потом следующую, и Алексия следом за ним вошла в спальню маркизы.

– Это Алексия Минтон, мама, – представил девушку маркиз.

На большой кровати с пологом возлежала очень милая женщина.

Алексия сделала реверанс, а маркиза ласково промолвила:

– Очень рада с вами познакомиться. Сын уже рассказал мне про вас и вашу красавицу сестру.

– Его светлость был очень добр к нам… – только и могла пролепетать Алексия. Она ясно поняла, что маркиз недоволен, потому что увидела, как он, хмурясь, идет через комнату к большому окну.

– Присядьте и расскажите мне все сами, – предложила маркиза. А когда Алексия подошла поближе, добавила: – Тебя, Хилтон, мы не станем задерживать. Уверена, что у тебя куча дел.

– Но, мама, я же сказал тебе, это несерьезно, – возразил маркиз. – Я ведь просто попросил тебя подумать, чем мы можем помочь Алексии.

– Я все обдумала и решила, – твердо заговорила маркиза, – что мне доставит огромное удовольствие самой представить красавицу Минтон в обществе, причем я абсолютно уверена: если обе сестры появятся в свете, то это обещает быть еще более интересным. – Алексия опешила, широко раскрыв глаза. – И я уже сказала сыну, – продолжала маркиза, – раз уж вам так не повезло с миссис Фитерстоун, мы обязаны исправить досадную оплошность. Поэтому я сама буду сопровождать вас на все балы и приемы до конца сезона.

Алексия не могла вымолвить ни слова. Ей было прекрасно известно, какое высокое место занимает в обществе маркиз, и она понимала, что может дать им покровительство его матери: все двери в Лондоне распахнутся перед ними.

– Это так… неожиданно, так чудесно, мадам! – едва нашлась она. – Но не надо беспокоиться обо мне. Вот Летти… это другое дело, я только о ней и думаю…

– И совершенно напрасно, дорогая, – заметила маркиза, – конечно, это очень благородный порыв, чистый и бескорыстный, но ведь вы старше, потому младшие члены семьи должны знать свой черед.

– Все верно, и в большинстве семей так и принято, но Летти так прекрасна! Наверное, его светлость уже рассказал вам, что именно поэтому я и решилась привезти ее в Лондон.

– Я с нетерпением жду встречи с вашей сестрой. Возникло неловкое молчание, а потом Алексия еле слышно проговорила: