— Не пяльтесь на нее. — Подъехала к нему Джослин, за ней по пятам следовала лошадь Бекки. — Это, право, не очень прилично.
— Совершенно не прилично, — кивнула Бекки.
Маркиз подавил вздох. Чего бы они ни хотели, время было выбрано неподходящее. Продолжив смотреть на Марианну, он обратился к ее младшим сестрам.
— Чего вам надо?
— Она уже согласилась выйти за вас замуж? — спросила Бекки.
— Еще нет.
— Но вы, наконец, хоть немного продвинулись к цели? — в голосе Бекки прозвучала надежда.
Мысль о губах Марианны, ласкающих его грудь, неожиданно ворвалась в сознание Томаса. Он прочистил горло.
— Полагаю, да.
— Что ж, вам надо поторопиться, — решительно произнесла Джослин.
Хелмсли посмотрел на Марианну. Встречал ли он когда–нибудь женщину, которая бы отвечала на его прикосновение всем телом и душой?
— Есть еще кое–кто, — сказала Джослин.
Женщину, чья страстная невинность воспламеняла его чувства…
— Еще один поклонник, — добавила Бекки.
Женщину, которая бы долго ещё занимала его мысли, покинув его постель…
— Хелмсли. — Джослин ударила его по плечу, и он резко взглянул на нее.
— Ой! — Мужские глаза сердито сверкнули. — Ну что теперь?
— Повнимательней, Хелмсли. Это важно, — вышла из себя Джослин. — Есть другой мужчина.
— Где другой мужчина? — Томас сузил глаза. — О чем речь?
— Речь о женщине, которую вы обесчестили, — раздраженно воскликнула Бекки.
— О женщине, на которой вы должны жениться, — сердито прошептала Джослин.
— Тихо, — маркиз понизил голос. — Хотите, чтобы все услышали? А теперь объяснитесь.
— Марианна написала вчера новое приключение «провинциальной мисс», — пояснила Бекки. — И оно только что попалось нам на глаза.
— Ну, по правде говоря, мы подумали, что было бы неплохо его прочесть, — вздохнула Джослин. — Теперь, когда мы знаем, что ее приключения не такие уж выдуманные, как нам казалось.
— Мы нашли возможность отвлечь ее, — Бекки ухмыльнулась. — Конечно, заметка была еще не совсем закончена…
— Не могли бы вы обе перейти к сути дела?
Сёстры снисходительно переглянулись. Бекки вздохнула.
— Дело в том, милорд, что есть кое–кто еще.
Джослин самодовольно ухмыльнулась.
— У вас есть соперник.
— Соперник? — Томас сдвинул брови. — Как у меня может быть соперник?
— Я понимаю, вам, учитывая ваш шарм, трудно это представить, но есть другой мужчина, — съязвила Джослин.
— И когда только она успела? — пробормотал себе под нос маркиз. Он обратил свой взгляд на Марианну, которая продолжала болтать с Пеннингтоном. Пеннингтон?
— Едва ли важно, кто он, — резко произнесла Джослин, очевидно прочитав его мысли. — Что действительно имеет значение, так это то, что этот «кто–то» существует, и это неправильный «кто–то».