Урок супружества (Александер) - страница 79

— Скажите мне, чем вы занимаетесь. — Для пущего эффекта Марианна куснула его за мочку.

— Чёрт! — Он вскочил на ноги и сделал шаг назад. — Что вы вытворяете?

— Я просто подумала, что раз у нас так долго не было уроков…

— Уроков больше не будет, — прогромыхал он.

Девушка засмеялась.

— Конечно, будут. Сейчас или позже. — Она схватила лист бумаги со стола прежде, чем он успел пошевелиться. — Что это?

— Отдайте мне! — Хелмсли с повелительным видом протянул руку.

Она вручила ему свой бокал с бренди.

— Вы прекрасно знаете, что я просил не бокал. — Томас выпил напиток и со стуком поставил бокал на стол. — А теперь отдайте.

Марианна покачала головой и спрятала лист за спиной.

— Не отдам, пока вы мне не скажете, что это такое.

Он стиснул зубы и подошёл поближе.

— Отдайте сейчас же.

Она отодвинулась и состроила ему глазки.

— А что вы мне за это дадите?

Он прищурился.

— Чего вы хотите?

— Ещё один урок.

— Исключено.

Упрямая скотина.

— Ладно. Тогда, полагаю, достаточно поцелуя.

Маркиз посмотрел на неё так, как будто девушка просила о чём–то, что будет стоить ему жизни или состояния.

— Нет.

Она помахала листком:

— Да.

— Не… — он резко выдохнул. — Если вы настаиваете.

— Я и в самом деле….

Томас схватил её за плечи, привлёк к себе и накрыл её губы своими в решительном и, вне всякого сомнения, слишком коротком поцелуе.

— Вот. Теперь отдайте мне мой листок.

— Нет, не отдам, — сказала Марианна с лёгким придыханием.

— Почему?

Она помедлила, всласть насладившись его раздражённым видом, и постаралась не рассмеяться.

— Я не думаю, что этот поцелуй соответствовал вашим обычным стандартам.

— Марианна, — прорычал он.

— Или моим, если уж на то пошло, — она покачала головой с преувеличенным сожалением. — Нет, я полагаю, вам придётся больше постараться.

На секунду ей показалось, что он это и сделает. Вместо этого мужчина пожал плечами.

— Ладно, читайте эту чёртову вещь, мне наплевать.

Она картинно встряхнула листок и пробежала по нему глазами.

— Ваш почерк почти невозможно разобрать.

— Если вы не можете прочесть… — он попытался схватить листок, но она отодвинулась настолько, чтобы он не смог дотянуться.

— О, я могу это прочесть. — Девушка изучила написанное, потом взглянула на Томаса. — И что же это такое?

— Стихи.

Она сдвинула брови и перечитала написанное им снова.

— Мне так не кажется.

— Это стихи, — проговорил Томас сквозь зубы. — Я написал их. Строки рифмуются.

— Немногие из них, — тихо сказала она.

— Я всё ещё работаю над ними. — Он выхватил страницу из её руки, смял в комок и бросил на стол. — Я знаю, что они не слишком хороши.