Белая тетрадь (Ролдугина) - страница 150

«Если ты выберешь что-то другое, то это меня сильно обидит, Нэй. И не только меня.

Поверь, мы с Дэйри порядком измучились, выбирая тебе подарок.

С семнадцатилетием, милая!

Жаль, что не получилось встретиться раньше.

С наилучшими пожеланиями,

Лиссэ»

И Дэйр туда же. Предатель.

— Может, все-таки сначала примеришь? — опасливо предложила Элани, услышав, как отчетливо скрипнули зубы.

— Придется, — вздохнула я, рассматривая это…нечто. — Лиссэ меня со свету сживет, если узнает. А она узнает.

Я вспомнила взъерошенную эльфийку и тряхнула головой, улыбаясь. В конце концов, почему бы и нет?

Но мама меня точно убьет.

Барды перешли в другую комнату, чтобы не смущать бедную меня, заодно и захватили все лишние платья. И сейчас я стояла у небольшого зеркала, испытывая непреодолимое желание надавать тетушке по шее. Да и Дариэлю заодно. Чтоб не смел представлять меня в подобных… платьях, развратник!

Тонкая, полупрозрачная серебряная ткань. Открытые плечи и талия. Скользящее полотно обтягивает верхнюю часть бедер, а дальше разлетается невесомым «полусолнцем». Никаких излишеств, вроде вышивки или страз, только бесконечная струящаяся ткань голубовато-серебристого оттенка.

И, кстати, я не забыла упомянуть про разрез го-ораздо выше колен?

— Я же буду наступать на юбку… — пожаловалась я, ни к кому конкретно не обращаясь.

— А что, она такая длинная? — из-за двери показались любопытные физиономии рыжих бардов. — Ух ты! — выпалила Элани, разглядев наконец подарок Лиссэ. — И ты еще не хотела одевать! — упрекнула меня певица.

— Зато теперь я понимаю, почему к нему прилагались такие босоножки.

— Такие — это какие? — поинтересовалась Элани. Эдгар хранил молчание, разглядывая меня несколько маньячным взглядом.

— Такие — это вот эти, — вздохнула я, кивая на обувку.

— Чудо, — умилилась бард. — Одевай.

— Что, сейчас? — удивилась я.

— Конечно, сейчас. Скоро уже идти к Эстаминиэль.

Я отметила про себя, что Элани использовала не общепринято-обезличенный титул «королевы», а его древний, эльфийский вариант. Не все с тобой так просто, Искательница…

— Мне еще волосы уложить надо. Думаете, успею?

— А зачем? — откликнулся, наконец, Эдгар. — Тебе и так ничего.

— Вот именно, что ничего, — проворчала я, застегивая босоножку. А, ладно, была не была…

— Amali veersai es'tiee… Amali!

Волосы на голове зашевелились сами собой. Я спешно зажмурилась, боясь взглянуть на результат работы заклинания. Даже не так. Не заклинания. Магической формулы.

Строго говоря, ни одна нормальная ведьма не будет пользо-ваться штучками из арсенала волшебниц. Воспринимать магию как матема-тику… Фи. Среди наших это считается почти неприличным. Но мне нравились некоторые формулы, особенно древние, запускающие энергетическую реакцию посредством звукового воздействия. Фокус был в том, что слова должны быть произнесены правильно. Малейшее отклонение — и в лучшем случае ничего не произойдет.