Добрый ангел (Гарвуд) - страница 160

Она, все еще глядя на мужа, ответила маклоринцу:

— Месяца через два-три.

Затем Джоанна улыбнулась отцу Мак-Кечни и мягко сняла его руку с плеча — так, чтобы можно было встать.

Колум попытался поднять ее на руки. Кит старался помочь ей, перегибаясь через стол с другой стороны. Каждый тянул Джоанну в свою сторону.

Наконец вмешался Габриэль. Он отстранил Колума и поднял жену на руки.

— Положите голову мне на плечо, — велел он. Она не поторопилась выполнить его распоряжение, и он сам пристроил ее голову куда следовало.

Габриэль вынес жену из залы, поднялся по лестнице. Она протестовала почти всю дорогу:

— Сейчас я чувствую себя прекрасно. Я могу идти сама, супруг мой. Отпустите меня.

— А я хочу нести вас, — объяснял он. — Это самое меньшее, что я могу сделать после всех тех хлопот, которые вы пережили, наставляя моих людей.

— Самое меньшее, что вы можете сделать?

— Да, — ответил он.

Она не имела ни малейшего представления, о чем он говорит. А его улыбка еще более приводила ее в замешательство.

— Вы ведете себя так, словно мой обморок позабавил вас, — вырвалось у нее.

Габриэль открыл дверь спальни и внес ее.

— Это правда, вы позабавили меня, — признался он. Ее глаза расширились от удивления.

— Но ведь вы обычно очень тревожились обо мне и все время ворчали, требовали, чтобы я отдыхала целые дни напролет. И что это за внезапная перемена в вашем поведении, хотела бы я знать?

— Я не ворчал. Ворчат старухи, но не воины.

— Нет, вы ворчали, — настаивала она. — И муж должен все-таки хотя бы немного волноваться, если с женой случается обморок, не так ли?

— Ваша уловка сработала, — сказал он, — мои люди и думать забыли о своих разногласиях. Для того вы и притворились, будто потеряли сознание, разве нет?

Он почти что бросил ее на кровать Джоанна дважды подпрыгнула на ней, прежде чем уютно устроиться.

Теперь Джоанна была готова рассмеяться. Она прямо-таки испытала облегчение. Габриэль, значит, не был бесчувственным чурбаном, он просто думал, что она разыграла обморок.

Джоанне неприятно было вводить мужа в заблуждение, но не очень-то хотелось и разуверять его. Если он поймет, что она не притворялась, то, скорее всего, заставит ее пролежать в постели до будущей весны.

Поэтому она никак не отреагировала на слова мужа. Если он сочтет ее молчание подтверждением его догадки, пусть уж так и будет.

— Разве вам не хочется похвастать своей сообразительностью? — спросил он, сбрасывая с себя сапоги.

Он начал развязывать узел на своем пледе. Все это время он не отрывал от нее взгляда.

— Хвастают старики, милорд, — ответила она. Ее взгляд был прикован к его талии. — Старики, а не жены воинов.