— Господи!
— Как только мы туда прибудем, — продолжил брат, взъерошив рукой свои прямые каштановые волосы и глядя ей прямо в глаза, — я сяду где-нибудь в дальнем углу комнаты и начну флиртовать с первой незамужней женщиной, которая окажется поблизости.
— А что, если я буду проделывать то же самое с каждым из присутствующих неженатых джентльменов?
Брат сжал челюсти.
— Я обеспечиваю доставку. Все остальное — твоя забота.
Элинор подошла к нему еще ближе. — Ловлю тебя на слове, Шарлемань.
Хотя она никому не признавалась в этом, кроме Деверилла, мысль о том, что человек, которому она доверяет, сидит где-то поблизости, как ни странно, очень успокаивала после ужасного происшествия на суаре у Белмонта. Сегодня она проверит, хозяин ли своему слову Шей, потому что имела намерение флиртовать — хотя бы для того, чтобы поскорее забыть Стивена Кобб-Хардинга. Но теперь она станет делать это с осторожностью, по крайней мере, будет держать ухо востро.
Они доехали в экипаже до дома лорда и леди Ллелуэллин. Как только они прибыли и вошли в бальный зал, где должен был состояться музыкальный вечер, Шей поступил так, как обещал. Не оглянувшись, он пересек комнату, чтобы поговорить с хозяином и хозяйкой, даже не позаботившись о том, чтобы принести Элинор стаканчик пунша. Она сделала глубокий вдох, чтобы взять себя в руки. Что особенного, если ее брат увидит, с кем она разговаривает? Расскажет Мельбурну?
— Позвольте мне, миледи. — Перед ней как-то незаметно материализовался Джеффри, граф Бейсингсток, что было совсем не просто для столь грузного человека, и предложил ей стакан пунша.
— Спасибо, милорд. Вы прочли мои мысли. Толстая физиономии графа расплылась в улыбке.
— Я всегда догадываюсь, что, когда леди куда-нибудь приезжает, ей нужно освежиться.
В его словах было мало логики, но они, по крайней мере, звучали безобидно.
— Вы часто бываете на музыкальных вечерах?
— Я считаю их хорошим способом составить мнение о талантах молодых леди. Понимаете, не хочется тратить время на ухаживание за женщиной, которая не умеет развлечь.
— Значит, вы подыскиваете себе супругу, милорд? Он кивнул, и его щеки дрогнули в знак согласия.
— Моя матушка, графиня Бейсингсток, требует, чтобы я женился. А она любит послушать по вечерам игру на фортепьяно, поэтому я хотел бы найти девушку, которая хорошо играет.
— Чтобы доставить удовольствие вашей матушке, — сказала она, удивляясь, как это граф ускользнул от внимания Мельбурна. Он имел титул и приличный доход и, несомненно, подпадал под категорию невыносимо скучных потенциальных супругов. Силы небесные! Удивительно, что они до сих пор не помолвлены.