— У тебя не возникает чувства клаустрофобии?
Шотландец одарил ее тем взглядом, который, как ей казалось, он приберегал исключительно для нее, — смесь раздражения, злости и угрожающего блеска.
— Непохоже, чтобы ты снимала большую комнату, разве не так?
«Спокойствие, Мэдди». Сменив тему, она спросила:
— Значит, мы отъезжаем в Шотландию сегодня?
— Планировалось, что мы отправимся завтра вечером, но мы можем сделать это и позже, если не успеем купить тебе одежду на неделю.
— Ты действительно хочешь купить мне одежду?
— Я сказал, что сделаю это, или нет?
— Что ж, если ты выполняешь все свои обещания, то, значит, меня на самом деле ожидает замужество и сытая жизнь с тобой в Шотландии. — Сегодня начнется ее новая жизнь с этим таинственным человеком, и на этот раз она радовалась своей удаче. — Как мы доберемся туда?
— Отсюда поездом до Гавра, потом по морю.
— Ах, океанский порт. Как долго продлится морское путешествие?
— Пароходом до юго-западного побережья Шотландии—не более четырех дней.
— Пароход! Никогда не была на настоящем пароходе — только на снующих через Ла-Манш корытах.
— Пароход «Голубая лента» покажется вам роскошным, мисс Ван Роуэн. Там можно украсть много серебра. — Несмотря на его язвительный тон, Мэдди была настолько захвачена предстоящей поездкой, что не сдержала улыбку. — У меня есть небольшое поместье на побережье Ирландского моря. Мы остановимся там, на пару суток, прежде чем отправимся по железной дороге дальше на север, в мое родовое имение — Карриклифф.
— Как выглядит Карриклифф? Думаешь, мне там понравится? Люди твоего клана хорошие? Я им понравлюсь? Когда я не усталая и не голодная, то бываю, как правило, очень привлекательной.
— Это прекрасное имение с замком, расположенное в гористой местности, и, пожалуй, любому понравилось бы. Люди моего клана очень серьезные. Не думаю, что они будут знать, как с тобой вести себя.
— Иначе говоря, я им не понравлюсь.
— Не имеет значения, поскольку я бываю там редко. К тому же я им тоже не нравлюсь.
Она кивнула, приняв это как должное.
— Что? И ты так просто относишься к этому?
— Ну да, — ответила она. — О тебе не скажешь, что ты очень серьезный или импозантный, поэтому, по-моему, они не знают, как им вести себя с тобой, тоже.
Он посмотрел на нее так, будто у нее отросли две головы.
— Я серьезный и импозантный.
— Нет, это не так. На маскараде ты смешил меня. У тебя чертовски развитое чувство юмора, и это мне понравилось.
— Думаю, я лучше знаю себя, — отрезал он.
— Не буду спорить с тобой, Шотландец. Хотя теперь я вынуждена спросить: почему они все же не любят тебя?