Огонь джинна (Бахмайер) - страница 20

— Меня спас Кур, папочка, — всхлипнула девушка. — Ты нашел его?

— Еще нет. Но не волнуйся, его найдут. Верный див заслужил нашу благодарность.

Пока янычары осматривали залы, Халифа метнулась наверх, к той комнате, что была ее тюрьмой. И, вздрогнув от ужаса, замешкалась на лестнице. Мохаммед поднимался следом, кликнув за собой шестерых людей.

— Соберите трупы, помогите раненым, — распорядился он. Оглянувшись по сторонам, горько заметил: — Исмаил просто глупец. Так бездарно пожертвовать жизнями своих слуг. И ведь знал, что ничего не выйдет, что я все равно верну тебя.

Халифа всхлипнула.

— Они все погибли из-за меня…

— Не надо, хайби, не думай так. Исмаилу теперь нужна не столько ты, сколько возможность отомстить мне любой ценой. Он хотел войны — он ее получит.

Из-за угла выбежал один из янычар.

— Князь сбежал, у него оказался портключ. Мы нашли там вашего дива, ханым-эфенди.

Взвизгнув, Халифа бросилась за ним. На пороге той самой комнаты ее встретил мрачный Мустафа.

— Не надо, ханым-эфенди. Не смотрите.

Оттолкнув его, девушка влетела внутрь. В углу, на запачканном кровью ковре, лежало маленькое, скрюченное черное тельце. Халифа опустилась на колени, вцепившись руками в волосы, ничего не видя и не слыша. Ее всю трясло, дыхание перехватило, горло судорожно сжалось…

Вбежавший следом Мохаммед первым заметил неладное. Внезапно задрожав, его палочка начала светиться.

— Всем бросить палочки! Ложись! — заорал он не своим голосом, и первым подал пример.

И вовремя. Халифа закричала…

Те, кто были снаружи, в саду, сперва даже не поняли, что произошло. Раздался предупредительный окрик, а потом дикий, надрывный женский вопль. У тех, кто находился ближе к дому, палочки, заискрив, соединились разрядами, словно электрической дугой, те, кто подальше — отделались лишь искрами. Потом из дворца покатилась ударная волна. Земля под ногами дрогнула, внутри дома раздался грохот и звон. Через несколько мгновений витражный купол с оглушительным хлопком разнесло на тысячи осколков. Они со свистом разлетелись в разные стороны, вонзаясь в стволы деревьев, мраморные колонны и оказавшихся на их пути людей. К счастью, как только купол взорвался, все попадали на землю, и никто серьезно не пострадал. И снова наступила тишина, только пыль повисла в воздухе…

Мохаммед мотнул головой, стряхивая камешки и стеклянную крошку, и огляделся.

Вокруг царил полный хаос. Все, что было более-менее хрупким, оказалось уничтожено. Все остальное — изломано, искорежено, изрезано осколками. Стерев со щеки струйку крови, он поднялся и потянулся к дочери. Ее засыпало обломками барельефа, минутой раньше украшавшего стену.