Хорошее время для убийства (Грэнджер) - страница 114

— Вряд ли на этой грядке вырастет хорошая клубника. Кустики низкосортные. Вам нужно выписать сорт для варенья.

— С чего вы взяли, будто я умею варить варенье?

— Я пытался выращивать клубнику в специальных глиняных горшочках, — уклончиво ответил Маркби. — Но улитки решили, что горшки для них — самое подходящее жилье, и вселились туда.

— Ох, Алан… — вдруг сказала Мередит и замолчала. Он удивленно поднял голову, и Мередит поспешно спросила: — Кофе хотите?

— К сожалению, нет времени, а то бы с удовольствием. Еду навестить Тома; придется везти его в Бамфорд, чтобы он забрал свою машину. С утра я уже успел побывать у председателя охотничьего общества и выпить у него хереса. — Маркби помолчал. — Он получил письмо.

— Опять мерзкое? Кто же его принес? Ведь почта не работает.

— Рано утром письмо бросили в почтовый ящик. Он живет на окраине города.

— Значит, аноним тоже живет в Бамфорде или неподалеку?

Маркби пожал плечами.

— Увидимся вечером.

— Хорошо.

В зеркало заднего вида Маркби видел, как Мередит, скрестив руки, стоит у калитки на сильном ветру и смотрит ему вслед. Жаль, что нельзя посидеть в «Розе» и выпить с ней кофе. Съехав с дорожки, он подрулил к указателю с надписью «Платная конюшня Пакс-Коммон» и вылез из машины. Интересно, слышал ли Том шум мотора?

Старший инспектор открыл ворота и вошел в пустой двор. Под ногами чавкала грязь, испещренная следами лошадиных копыт; повсюду были лужи и кучи соломы. У двери денника, отброшенное чьей-то ногой, валялось оцинкованное ведро, напоминавшее модернистскую скульптуру. От кучи навоза на морозе шел пар; значит, Том уже встал и принялся за работу. Из денников, в которых были открыты верхние половинки дверей, доносились топот копыт и фырканье.

— Есть кто живой? — крикнул Маркби.

На двор высунулись две лошадиных головы; лошади вопросительно прядали ушами, словно гадая, кто к ним нагрянул. Из третьего денника послышалась тихая ругань. Дверь открылась, и в проеме показался Том. Лицо у него было хмурое. На нем были выцветшие джинсы и резиновые сапоги; под старым дырявым свитером — рубаха с распахнутым воротом; на лоб надвинута клетчатая кепка. Левая скула вздулась и покраснела.

— Доброе утро, Том, — сказал Маркби. — Найдется у тебя время для разговора?

— Пришел арестовать меня за нарушение общественного порядка?

— Скажи спасибо, что нет. Если бы не моя доброта, завтра тебя бы уже судили за мелкое хулиганство.

Смуглое лицо Фирона залилось краской.

— Да ладно, чего уж там. Я ведь первый начал. Сил не было слушать, как этот тощий поганец глумится над Гарриет! — Том вышел во двор, закрыв за собой нижнюю часть двери денника. Стоящая там лошадь высунула голову в верхнюю половину.