Превратности судьбы (Брент) - страница 56

— Я больше не буду мечтать в пути. Я все думал над той загадкой, о которой тебе рассказывал, Люси. А ты?

— Нет, у меня и так много дел. До свидания, мистер Фолкон!

— До свидания, Люси! И еще раз спасибо.

Я повернулась и пошла своей дорогой. Через несколько минут я была на самом краю склона. Я оглянулась. Роберт Фолкон не уехал. Он сидел на лошади, положив руки на луку седла, и смотрел мне вслед. Он поднял руку, я помахала в ответ и пошла дальше. Когда через час я вошла в миссию, в холл влетела миссис Феншоу с развевающимися юбками.

— Люси Уэринг, ради всего святого, где ты была? — закричала она.

— Я просто ходила в Ченгфу, — испуганно сказала я. — Извините, миссис Феншоу. Вы хотели, чтобы я что-то сделала?

— Сделала? Нет конечно, дитя мое! Все идет своим ходом. Ты сказала, ты просто ходила в Ченгфу? О небеса! В тебе энергии больше, чем здравого смысла. В Китае разгуливать одной!

— Я хотела попрощаться с доктором Ленгдоном. Я уже столько раз ходила в город одна. Мне нужно было.

Лицо ее смягчилось.

— Да, нужно. Слава Богу! Все обошлось! В последний раз, милочка, — она обняла меня. — Пошли поужинаешь. Ты, должно быть, умираешь с голоду, а завтра у тебя будет длинный день.

Мое сердце подскочило, и я переспросила:

— Завтра?

Она посмотрела на меня и улыбнулась:

— Да. Пришло сообщение из штаб-квартиры миссии в Тяньцзине. Они высылают завтра человека, который тебя туда отвезет. Первый этап на долгом пути домой. Разве тебе не повезло, Люси, что такой добрый английский джентльмен, как мистер Грешем, захотел, чтобы ты жила в его семье?

Я проглотила комок в горле и, стараясь скрыть страх перед неизвестностью, ответила:

— Да, мне очень повезло, миссис Феншоу.


Глава четвертая


На следующее утро, когда я прощалась, дети плакали. Я не пролила ни слезинки, хоть мне и хотелось: сердце разрывалось на части, и слезы могли бы облегчить мою боль. Но у меня их просто не было.

Миссис Феншоу дала мне большой, видавший виды чемодан, и в него я положила свои немногочисленные сокровища и комплект нижнего белья. Чемодан на три четверти остался пустым. Ближайшая станция была в Янгсу, в четырех часах езды на муле. Мистер Феншоу отвез меня туда. Нас встретил проворный джентльмен, приехавший за мной из Тяньцзиня. Его звали мистер Кортни.

Я никогда раньше не видела поезда и испугалась, когда он, пыхтя и лязгая, подошел к станции. Но я сцепила зубы и не отрываясь смотрела на него с твердым намерением никому не показывать своего страха. Наверное, мистер Кортни был хорошим человеком, но я его не запомнила, потому что голова моя просто перестала соображать. Я сидела в несущемся с грохотом поезде, уставившись в окно и ничего не замечая перед собой.