Все решает случай (Лэйтон) - страница 76

— Сущность войны не слишком изменилась с тех пор, — добавил Раф. — И так будет продолжаться, пока мы не найдем более разумный способ разрешения конфликтов. Все зависит от воли человека и степени его вооруженности. А также от выдержки, когда он стоит лицом к лицу с противником — или остается один на один с собой ночью.

— Хорошо сказано, — задумчиво кивнул Драм. — Хотя я не сражался на поле боя, по-моему, это касается и меня.

— Ты сражался с врагами на не менее опасном поприще, — возразил Раф. — Драм вел борьбу, используя свой ум, — пояснил он хозяину, — и спасал тысячи людей, а не свою шкуру. Хотя ему часто приходилось рисковать жизнью.

— Вы были шпионом? — с интересом спросил полковник.

— Они предпочитают называться «агентами», — улыбнулся Эрик, вспомнив, что было сказано ему, когда он познакомился с Драмом в Испании.

— Именно так, — подтвердил Драм. — А теперь, сэр, что касается того сражения в семьдесят седьмом году, позволите ли спросить…

— Нет, — поспешно вмешалась Мора Форд. — Сегодня такой чудесный день, что грех предаваться воспоминаниям о прежних войнах. Вот вечером, после обеда, когда вы, джентльмены, устроитесь поудобнее в креслах с бокалом портвейна, обсуждайте сколько угодно старые конфликты. Надеюсь, вы останетесь на обед?

— С удовольствием, — ответил Драм.

— А мы не доставим вам излишних хлопот? — осведомился Раф, заметив растерянность Бренны.

— Ничуть, Не обращайте внимания на мою сестру. У нее плохое настроение, — вставил Эрик.

Бренна покраснела.

— Мы будем рады, если вы останетесь отобедать с нами, — надменно произнесла она. — Вы проделали такой длинный путь, и было бы нелюбезно отпускать вас без обеда.

Эрик склонился к уху сестры:

— Мы всегда считались цивилизованными людьми, так не нарушай наших традиций. Полагаю, тебе и Рафу надо выйти и объясниться наедине.

— Спасибо за чай. — Драм поднялся. — Мы вернемся к обеду.

— Мисс Форд, — сказал Раф, тоже поднявшись, — могу я поговорить с вами, прежде чем уйду?

— Конечно. — Бренна кивнула и, вскинув голову, направилась вместе с ним к двери.

— Хороший парень, — заметил полковник Форд,

— Очень, — согласилась его жена, задумчиво наблюдая за тем, как рыжеволосый гость покидает комнату с ее дочерью. — Скромный и с хорошими манерами.

— Такие, как он, — соль земли, — сказал полковник. Все промолчали. Это была высшая похвала.

— Да, Драммонд — хороший парень, — усмехнулся Эрик.

Отец бросил на него сердитый взгляд из-под насупленных бровей.

— Ты прекрасно знаешь, кого мы имеем в виду. Полагаешь, он исправит положение, как подобает порядочному человеку?