Коварный повеса (Джеффрис) - страница 20

Она снова опустила глаза, и он добавил:

— Так вот, вам не следует беспокоиться. Поверьте, я ограничиваюсь взрослыми женщинами и не развращаю детей. Так что вашим девочкам совершенно ничего не угрожает.

— Да, конечно… — Она кивнула. — Просто я подумала, что вы попытаетесь…

— Соблазнить вас? — невольно вырвалось у него. Она явно смутилась, но тут же рассмеялась, стараясь скрыть свое смущение.

— Что ж, попытайтесь соблазнить меня. Только у вас ничего не получится, уверяю. И вообще, меня такие вещи… не привлекают.

«Неужели не привлекают? — Он заглянул ей в глаза. — Что–то не верится…»

— Тогда вам лучше проявлять осмотрительность, моя милая, — сказал виконт с улыбкой. — Или я докажу, что вы ошибаетесь.

К его величайшему удовлетворению, на щеках ее вспыхнул румянец. Желая еще больше смутить собеседницу, виконт продолжал:

— Должен заметить, что вы ведете себя очень странно. Видите ли, учитывая ваши убеждения… скажите, почему вы предложили, чтобы я давал уроки вашим ученицам?

В глазах ее промелькнул испуг, и она, отвернувшись, стала смотреть на сад.

— Я… м–м… Дело в том… Я надеялась, что вы взамен сделаете для меня кое–что.

Энтони с трудом подавил вздох разочарования. Он никак не ожидал, что она окажется такой же, как все остальные.

После того как он унаследовал титул, многие почти незнакомые люди стали объявлять себя его старыми друзьями. А светские матроны, раньше презиравшие Энтони Долтона, теперь настойчиво приглашали его на свои вечера.

Но еще хуже были торговцы. Внезапно выяснилось, что все они мечтают о том, чтобы виконт Норкорт взглянул на их товары. Такого никогда не случалось с «младшим мистером Долтоном». Бремя наследника никогда не казалось Энтони таким тяжелым, как в эти моменты.

— Сколько? — спросил он коротко.

Она резко повернула голову:

— Сколько… чего?

— Сколько денег вам нужно?

Мисс Прескотт вдруг подбоченилась и посмотрела на него с презрением:

— Вы неправильно меня поняли, милорд. Мне нужна, всего лишь услуга, которая ничего не будет вам стоить.

— Сомневаюсь, — пробормотал он с усмешкой.

— Для вас — ничего нового, милорд. Речь идет о вечеринке с веселящим газом. Из тех, что вы устраиваете.

— Раньше устраивал, — поправил он. — Я больше не буду их проводить.

— Но вы должны!.. Понимаете, это услуга, о которой я прошу. Я хочу, чтобы вы пригласили меня на вечеринку с веселящим газом.

Глава 3

Дорогая Шарлотта,

Вам не нужно сообщать мне о чем–либо, потому что я и так знаю все, что должен знать. Еще до того как я начал поддерживать школу, я провел целое исследование. И еще… По крайней мере раз в год Вы жалуетесь на то, что приходится заниматься счетами. Неужели Вы думаете, что я мог не помнить этого?