Он осторожно поставил бокал на место и прикоснулся пальцем к темно-зеленой пробке.
— Я тебе сочувствую, друг, — печально произнес Солити. Он смотрел на Эверода, и в глазах его стояли слезы. Должно быть, ему вспомнился собственный отец. Старый герцог скончался скоропостижно, и семья Карлайлов не имела возможности проститься с ним у смертного одра.
— Неужто вы не можете дать Уоррингтону умереть спокойно? — зарыдала у двери Жоржетта, обращаясь ко всем сразу. Они вторглись в личные покои ее мужа, а она не хотела видеть там никого из них.
Да, Мауры ведь тоже нет!
Она любила его отца как своего собственного. И раз уж он умирал, она должна была бы находиться у его постели и держать его слабеющую руку.
— Где Маура?
Графиня зевнула, благовоспитанно прикрыв рот рукой.
— Спит. Если ты не забыл, она по твоей милости пережила нынче вечером тяжелый удар.
Так на что же это он случайно натолкнулся?
Эверод крепко обхватил одной рукой зеленый флакон и, подскочив к Жоржетте, другой вцепился ей в горло, как давеча, когда она проскользнула в его спальню незваной.
— Вы были заняты важными делами, леди Уоррингтон, разве я не прав? — проговорил Эверод с нескрываемой угрозой.
— Ты что, ума решился? Отпусти меня! — вскричала Жоржетта, колотя его по руке.
На плечо Эверода опустилась ладонь Кэдда.
— Этим делу не поможешь.
— Она что-то натворила, — сказал Эверод, сердито глядя на маркиза. — Похоже, она отравила отца. — Он вплотную придвинулся к Жоржетте. — Маура мне рассказывала, что ты увлеченно поишь весь дом своими отварами и настойками. — Он припомнил, как видел на подносе в спальне Мауры один из таких же флакончиков зловещего цвета.
— Я в первую очередь всегда забочусь о здоровье домочадцев, — вызывающе ответила графиня. — Много лет я выращиваю и собираю целебные травы, и от моих лекарств еще никто не умер.
— Сейчас Броули привезет доктора Бэрка, Эверод, — произнес стоявший справа от него Рэм. — Доктор выяснит, что во всех этих флаконах.
Уоррингтон закричал и заметался на постели. Солити подошел к нему, стараясь успокоить умирающего. Пальцы Эверода сжались на горле Жоржетты.
— У нас не осталось времени, и к тому же, насколько можно судить, леди Уоррингтон подкупила доктора.
— Ваш-ш-ша светлость, разве вы не видите, что мой пасынок болен ничуть не меньше своего отца? — воззвала графиня к Солити. — Я не сделала ничего дурного.
Эверод зловеще усмехнулся.
— Докажите! Я предлагаю провести опыт. — Он поднес флакон ближе и большим пальцем сковырнул пробку. — Коль вы так свято верите в свои снадобья, выпейте вот это, я настаиваю.