Ночь соблазна (Пирс) - страница 46

Некое обаяние…

Пэйшенс вдруг ощутила легкое головокружение.

— Мамочки! Неужели это…

Фэйр кивнула, и бриллианты в ее локонах цвета корицы замерцали в тусклом свете.

— Отец Эверода, лорд Уоррингтон. А рядом с ним — леди Уоррингтон, четвертая по счету.

Пэйшенс позволила себе вновь, теперь уже открыто, посмотреть на блондинку.

— Ты уверена? Она же в дочери ему годится! — И поспешно опустила глаза. — Да нет, все верно. Никакая она ему не дочь.

— Конечно, теперь-то ты видишь: раз она держит руку на его… — хихикнула Килби.

— Килби! — одернула невестку Фэйр.

— Да ведь здесь вдоволь укромных местечек! — воскликнула герцогиня с видимым удовольствием. — А проделывать такие вещи на людях — значит заведомо возбуждать пересуды.

Все три дамы захихикали, но быстро взяли себя в руки, когда какой-то джентльмен в соседней ложе многозначительно откашлялся.

— А кто вторая женщина, рядом с леди Уоррингтон? — спросила своих соседок Пэйшенс. — Наверное, сестра Эверода?

— Моя сестра? Боже сохрани! — раздался позади шепот Эверода, заставив дам вздрогнуть от неожиданности. — Как бы там ни было, подозреваю, что лорд и леди Уоррингтон не обрадуются, когда узнают о моих замыслах относительно мисс Мауры Кигли.

В воздухе словно повеяло холодом, когда виконт горящими глазами оглядел свое семейство. Пэйшенс даже отвернулась, преодолевая желание потереть обнаженные руки. Она заметила, что в ложе Уоррингтонов появился молодой человек. Эверод прошептал проклятие, выпрямился и, не сказав дамам ни слова, вышел из ложи.

Только теперь Пэйшенс заметила своего мужа, Мака и Солити. Она встала и, обойдя кресла, подошла к ним.

— Кто это? — спросила она Рэма.

Муж рассказывал ей, что много лет назад виконт был изгнан из семьи. По Эвероду, однако, не было заметно, чтобы он очень переживал из-за своего прошлого. Но тот человек, который только что выбежал из ложи, явно готов был кого-то убить.

— Это мистер Роуэн Лидсоу, — объяснил ей муж, одновременно делая знаки Кэдду и Солити, чтобы они пошли вслед за разъяренным другом. — Младший брат Эверода.

Пэйшенс показалось, что мужчины весьма обеспокоены, и эта тревога передалась ей. Мак прошел к дамам и сел рядом с женой. Фэйр что-то сказала мужу вполголоса, тот ответил, но Пэйшенс ничего не расслышала: внизу играл оркестр, а в соседних ложах довольно громко разговаривали. Мак обнял жену, успокаивая, и поцеловал ее в висок.

Пэйшенс подняла глаза на своего мужа. Она чувствовала, что он обеспокоен, что ему необходимо было вновь оставить ее и поспешить вместе с друзьями на выручку Эвероду.