— Может быть, ты все же умеришь свою гордыню и напишешь отцу ребенка? Если он не ведает о твоем нынешнем положении, ты должна бы его об этом известить. Ведь несправедливо…
Темные глаза Велуэтты испепеляли виконта.
— Кто бы говорил о несправедливости? Даже сидя в четырех стенах, я слышу, что ты строишь козни против некой молодой леди. Пусть ты красив до умопомрачения, пусть ты пылкий любовник, Эверод, но, коль скоро ты желаешь чего-то добиться от других, ты становишься бессердечным негодяем.
Виконт нахмурился и крепче сжал в руках свою шляпу.
— Следует ли это понимать как отказ выйти за меня замуж, Вель?
Это прозвучало так естественно, что Велуэтта расхохоталась. Они с Эверодом были так схожи характерами, что из их брака ничего хорошего бы не получилось. Ее тело так сотрясалось от смеха, что пришлось обхватить живот руками.
— Вы глубоко раните меня своим отказом, миледи, — сказал Эверод, довольный тем, что ему удалось, пусть и ненадолго, развеять печаль Велуэтты.
Она промокнула глаза платочком.
— Тебя, Эверард, нелегко ранить, — ответила она, покачивая головой и дивясь нелепости его предложения. — Ты убьешь всякого, кто попытается это сделать.
Это замечание графини задело Эверода куда сильнее, чем могло показаться. Наконец, собравшись с мыслями, он сказал:
— Переоденься. У меня есть желание прокатиться верхом в парке. — Он погладил ее пальцы и ощутил, как младенец в ее чреве бьет ножкой. Бедная Велуэтта! Ему тоже было бы не до веселья, если бы внутри у него завелся вредный бесенок, лягающийся целыми днями. — Я вижу, твой сынок согласен.
Велуэтта сжала руку виконта, на ее лице отразилась признательность.
— Ты так добр ко мне. Жаль, что не ты отец моего сына.
Эверод слабо улыбнулся, но благоразумно придержал язык за зубами.
— Мисс Кигли, вы, должно быть, считаете наше появление здесь верхом неучтивости, — извиняющимся тоном произнесла Килби Карлайл, герцогиня Солити, после того как покончила с церемонией представления Мауре своих спутниц: леди Фэйр Броули и леди Рэмскар.
— Отнюдь нет, уверяю вас, — сказала Маура, приглашая гостей присаживаться. — Однако признаюсь, меня удивило то, что вы передали мне через дворецкого. Вы ведь сказали Эбботу, что вам настоятельно необходимо повидать меня.
Ее светлость взглянула на свою золовку леди Фэйр. Та в ответ кивнула:
— Да-да, я так и сказала.
Все три дамы были заметно смущены, хотя и в разной степени. Маура осторожно присела на самый краешек кресла. У нее было ужасное предчувствие, что все трое сейчас станут предлагать ей дружбу.
— Надеюсь, вы приехали не потому, что моя тетушка просила об этом через ваших родственников? Я было подумала, что тетушка Жоржетта снова проявляет заботу обо мне. А быть может, даже Роуэн, э-э, мистер Лидсоу. Думаю, что это было бы еще хуже.