Поединок страстей (Тиммон) - страница 62

– Когда-то да, нравилось. А теперь, по-моему, эти глупости крайне неуместны. – Забираюсь на кровать, прислоняюсь к спинке, кладу ногу на ногу и скрещиваю руки перед грудью.

– Хорошо, без «Дракош», – соглашается Гарольд.

Его непривычное смирение подкупает и вместе с тем несколько раздражает, но неприязнь, когда страсти поулягутся, наверняка пройдет.

– Понимаю, это прозвучит нелепо, – негромко говорит он, глядя куда-то вниз, на колени, – и ты, может, мне не поверишь, но с Беттиной меня связывают поверхностные, отнюдь не любовные отношения.

Мне любопытно, что за ложь он придумал, поэтому я решаю выслушать его и лишь потом рассказать, как я явилась в «Шлоссотель» вчера утром.

– Понимаешь, она сестра одного моего старого приятеля, у нее не так давно умер муж и она настолько тяжело переживала потерю, что первые два месяца лежала в реабилитационной клинике, а теперь должна всюду ходить с сопровождающим – так настоятельно советуют врачи. – Сглатывает и бросает на меня очень быстрый несмелый взгляд. Говорит он очень торопливо – явно слишком волнуется.

Я пристально смотрю на него и пока молчу.

– Сам… гм… Клаус уехал в Бельгию, другие их друзья тоже заняты неотложными делами. Вот он и обратился ко мне… – Разводит руками и снова смотрит на меня, явно проверяя по моему взгляду, попалась ли я на удочку.

Я упорно молчу и стараюсь казаться бесстрастной, чтобы загнать бессовестного лгуна в тупик.

– А да, цветы! – спохватывается он. – Спросишь, почему она была вчера с цветами? Их подарил не я, а поклонники. Беттина пианистка, играет в одном клубе. Вчера ее выступление закончилось необычно рано и она приехала в ресторан прямо с букетом.

Трет висок и о чем-то задумывается. Я размышляю о том, часто ли позволяла ему обводить себя вокруг пальца. Он наигранно смеется.

– А, совсем забыл. Тебя наверняка смутила сцена, которую она мне устроила. Дело в том, что Беттине вдруг показалось, будто я ею увлекся, а Карл попросил меня…

– Карл? – Я нахмуриваюсь, притворяясь озадаченной. – Какой еще Карл?

– Ну… брат Беттины…

– Ты сказал, что его зовут Клаус.

– Э-э… – Гарольд снова неестественно смеется. – Конечно, Клаус. Но в детстве мы называли его Карл. У него была такая кличка, понимаешь?

– Не совсем, – говорю я, изгибая бровь. – Я вообще не помню, чтобы ты когда-либо упоминал о друге-немце.

Гарольд кивает.

– Разумеется, не помнишь. Ведь мы были знакомы много лет назад, в последние годы не общались, а потом вдруг снова встретились… совсем недавно. Я все собирался рассказать тебе о нем, но не находил времени.