Вкус греха (Джонсон) - страница 116

— Я не хотел оскорбить тебя, — сказал Вит. — Я спросил о Кристиане, надеясь услышать, что он тот человек, которому ты можешь доверять. Мне было бы спокойнее знать, что в доме барона есть кто-то, на кого ты можешь рассчитывать. Я не имел в виду ничего такого, честно.

— Ну что ж… — Мирабелла поежилась. Такое объяснение ее не устраивало. Она не хотела с ним ссориться, но была все еще зла на него. А это означало, что ссора неизбежна.

— Я не стану сейчас просить прощения, — продолжил Вит, — так как боюсь, что после нашей беседы мне снова придется извиняться. Мне нужно спросить тебя кое о чем, Мирабелла.

— Вит…

Он взял ее за руку и легонько сжал.

— Пожалуйста. Разве после того, что между нами было, ты не можешь быть со мной откровенной?

Ее ладонь сжалась в кулак под его рукой, но не от злости — от страха. Мирабелла знала, о чем он спросит. Она хотела не думать об этом, хотела притвориться, что находится сейчас где-то далеко отсюда. Это желание не было глупым, наоборот — вполне объяснимым и… несбыточным.

И как бы сильно ей этого не хотелось, избегать и отрицать больше нельзя. Лучше ответить на его вопрос — или вопросы, что, как ей казалось, более вероятно, — чем позволить ему сделать свои выводы. И, отвечая, постараться не пускаться в подробности.

Она отпустила его руку, подтянула колени к груди и обхватила их руками.

— Спрашивай.

С минуту он молчал, затем спросил:

— Почему ты никогда не говорила, что дядя плохо к тебе относится?

— Он ко всем плохо относится, — уклончиво ответила она.

— С гостями он ведет себя довольно дружелюбно.

— Они мужчины, — сказала Мирабелла, надеясь, что равнодушным тоном. — Мужчины, которые живут только ради охоты и выпивки. Никто другой их терпеть не может, поэтому они собираются вместе, делают, что хотят, и не болтают лишнего при посторонних.

— Сродни кодексу чести воров?

— Крыс, — сказала она. — А у меня нет хвоста. Вит засмеялся.

— Ты всегда единственная женщина на их пиршествах?

— Нет. Некоторые гости… привозят спутниц.

— Понимаю. А где твоя компаньонка?

— Я ведь в доме дяди, поэтому мне не нужна компаньонка, чтобы беречь мою репутацию.

— Твоя репутация волнует меня сейчас меньше всего.

— Как, впрочем, и всегда, и данная ситуация тому подтверждение.

Вит промолчал.

— Они всегда такие… буйные?

— Нет. — «Бывало и хуже». — Ты задаешь много вопросов, Вит.

— Мне нужно получить много ответов, — ответил он. — Но больше всего я хочу, чтобы ты вернулась в Хэлдон.

Слова подействовали как бальзам на душу, и Мирабелла закрыла глаза, испытав прилив облегчения и тоски.

Она не могла уехать, иначе лишится наследства, но Вит предложил ей вернуться после всего, что видел сегодня, и это развеяло худшие страхи.