Вкус греха (Джонсон) - страница 96

— Добрый вечер, Виттакер.

Вит медленно выпрямился и так же медленно стал оборачиваться, надеясь, что строгий голос Мирабеллы, звенящий теперь в его правом ухе, ему послышался. Виту очень хотелось верить, что уставший мозг попросту сыграл с ним злую шутку и, когда он обернется, в голове его прояснится и коридор окажется пуст. Он знал, что не так уж и устал, но продолжал надеяться.

И зря — Мирабелла стояла в дверях соседней комнаты, скрестив руки на груди, и сверлила его взглядом.

Вит в сердцах чертыхнулся и протянул руку, чтобы взять ее под локоть, но девушка вывернулась и по собственной воле зашла в комнату.

— Давно ты здесь? — спросил Вит после того, как вошел за ней, притворил дверь и запер ее на ключ. — И даже не начинай возмущаться по поводу закрытой двери. Если что, я выпрыгну через окно.

— Сначала отдай мне ключ, — потребовала она.

Он нетерпеливо вытащил ключ из кармана и протянул ей.

— Вот, теперь ответь на мой вопрос. Как долго…

— Достаточно, — перебила она, выхватив ключ, — чтобы понять: ты и Уильям Флетчер рехнулись.

Не в его правилах было повторяться, но Вит снова выругался.

— Ты ничего не слышала. Понятно? Забудь каждое слово…

— Съехали с катушек.

Он приблизил к ней свое лицо. Теперь они стояли почти вплотную.

— Забудь. Каждое. Слово.

— Никогда, — сказала она тихо, но так решительно, что у него внутри все оборвалось, несмотря на закипающую злость.

— Будь благоразумной, чертовка…

— Благоразумной? — едко рассмеялась она. — Ты обвинил моего дядю в мошенничестве, и после этого у тебя хватает наглости читать мне нотации? Ради бога, Вит, ты же знаешь, что он тут ни при чем. У него для этого нет ни умения, ни связей, ни даже ума, чтобы приобрести их.

— Если это так, то тебе не о чем беспокоиться. Я докажу, что он невиновен.

Она скривила губы.

— И все же ты меня не убедил.

— Мирабелла…

— Я сама во всем разберусь. Он расхохотался в ответ.

— Что, прости?

— Я не допущу, чтобы ты совал нос в дела моей семьи. Оставайся здесь, в Хэлдоне. Это касается только меня, и я сама все улажу.

Он сложил руки на груди.

— И как ты собираешься это сделать?

— Так же, как и ты, — сказала она, словно ответ был очевиден. — Найду доказательства его виновности или отсутствия его вины, что более вероятно.

— Ты не знаешь, что искать или даже где искать.

— А ты, видимо, знаешь? Ты, стало быть, в этом деле знаток?

— Да, я кое-что в этом смыслю.

— Неужели? — тихо спросила она. Затем склонила голову и посмотрела на него недоверчивыми шоколадными глазами. — Как вышло, что Уильяму Флетчеру известно о личных делах моего дяди, и почему он поручил тебе расследование?