Бегство герцогини (Оливер) - страница 18

Прошла уже целая неделя с тех пор, как она прочитала в лондонской газете о своем предстоящем бракосочетании. И в то утро майор Хемптон прислал ей лошадь из своей конюшни. В ответ на замыслы отца выдать ее замуж за очередного богатого приятеля, Джорджина немедленно отправила письмо с опровержением в редакцию «Газеты».

С попытками майора заставить ее склониться перед его щедротами было еще легче расправиться, и она просто приказала отослать лошадь обратно в Хемптон-Холл.

К сожалению, когда Джорджина вошла в конюшню, подарок майора все еще находился там. При одном взгляде на великолепную черную кобылу она переменила свое решение, особенно после того, как животное потянулось к ней нетерпеливо и взяло с ее ладони кусочек сахара мягкими бархатистыми губами. Как можно после этого снова сесть на ту толстую клячу, когда эта красавица пританцовывает, желая пуститься в галоп! Джорджина капитулировала и с наслаждением прокатилась верхом. Вернувшись, она написала майору короткую записку, в которой поблагодарила его за доброту, но и не более того.

— О, я сказала совершенно точно, что хотела сказать, — произнесла она.

И Джорджина тут же удивилась, как она могла думать об этом мужчине, что у него грубый вкус. На нем был элегантный темно-синий китель, серые бриджи подчеркивали мускулистые стройные ноги, и были заправлены в начищенные до зеркального блеска дорогие высокие сапоги.

— Я хотела лично поблагодарить вас за Моргану, — сказала она. — Эта лошадь просто великолепна, я такой не видела уже много лет, и чрезвычайно признательна вам. — Джорджина заметила, что удивила его своими словами и улыбнулась. — Теперь я вдвойне у вас в долгу, майор, — призналась она, неожиданно желая показать, что не забыла их первую встречу. — Боюсь, что я еще не успела как следует отблагодарить вас за то, что вы спасли меня в тот вечер. Вы избавили меня от очень неприятных вещей, — добавила она, так как воспоминание о грязных объятиях бандита все еще преследовало ее. — Кроме того, вы спасли мой кошелек и мои драгоценности, разумеется.

— Не стоит благодарности, мисс Беннет, — ответил он, но было видно, что он смущен. — Я подошел к вам исключительно из-за того, чтобы пригласить вас на вальс, пока все эти джентльмены, о которых упоминала наша хозяйка, не бросились к вам и не лишили меня возможности потанцевать с вами сегодня вечером.

— Но это совершенный абсурд, сэр! — засмеялась она. — Пока что я не вижу вокруг ни одного джентльмена, который бы хоть немного был увлечен такой уже немолодой женщиной, как я.