Свободная как ветер (Редли) - страница 6

В конце концов Джейн, которой надоело сидеть на одном месте, вышла из кареты на грязную дорогу и вмешалась в дурацкий спор:

Ради всего святого, прекратите наконец переливать из пустого в порожнее. Что было, то прошло. Мы что, будем стоять здесь до бесконечности? Дед, залезай обратно в карету, если не хочешь окончательно загнать себя в гроб. Лорд Макгрегор наверняка заждался нас и вряд ли обрадуется, если мы свалимся ему на голову посреди ночи.

Вмешательство Джейн положило конец перебранке. Слуги поспешно заняли свои места на козлах.

Когда карета наконец выбралась из грязи и двинулась дальше, сэр Чарльз дал волю своим чувствам.

А что касается тебя, моя милая, то ты можешь быть довольна! — заявил он, неожиданно на- правив свой гнев на внучку. — Это ты во всем виновата! Я ведь предупреждал тебя, что пускаться в такое путешествие — полное безумие. Богом забытая варварская страна!

А ты ни разу в жизни не был справедлив, — спокойно отозвалась Джейн, давно привыкшая к несносному характеру сэра Чарльза. — Не забывай, кстати, что именно из-за тебя мы чуть не отправились на тот свет. Как ты мог вести себя так глупо? Это чудо, что грабитель пощадил тебя.

Ерунда! — без тени смущения возразил сэр Чарльз. — Подобные типы смелые только тогда, когда прячутся за маской и пистолетом. А в душе они все трусы. По крайней мере большинство из них. Этот кретин даже не догадался проверить мои карманы, — самодовольно добавил он. — «Папаша»! Я еще научу его уважать старших, которые к тому же не чета такой швали, как он. Очень жаль, что я немного промахнулся и ранил этого негодяя так легко. С удовольствием помог бы местным властям сэкономить деньги на его повешение.

А мне вовсе не хочется, чтобы кого бы то ни было повесили за пару дурацких безделушек, — совершенно искренне сказала Джейн. — Хотя жемчуг, конечно, жалко. Но я сама виновата— не стоило надевать колье во время путешествия.

Она произнесла все это вполне беззаботным голосом, но обмануть деда было не так-то просто.

Этот жемчуг принадлежал твоей матери, — мрачно произнес он. — А то, что ты рада, что он остался жив, обычная женская дурь — видеть романтического героя в типичном грабителе.

Да не вижу я в нем никакого романтического героя! — воскликнула Джейн, но тут же осеклась. Спорить с дедом, когда он пребывал в таком раздраженном настроении, было бесполезно. — Знаешь, дед, ты и ангела выведешь из терпения. Будь добр, давай поговорим о чем-нибудь другом. Мне смертельно надоели все эти пререкания.

Сэр Чарльз хмыкнул.

Нет, я все же ничего не понимаю, — пробормотал он. — Ты отправляешься в путешествие по этой дикой варварской стране, чтобы выйти замуж за человека, с которым едва знакома. За шотландца, который только что вылез из пещеры, как и все эти дикари! Чем тебя не устроили те дурачки, которые толпами крутились подле тебя дома?