– А я и позабыл об этом свидании, – пробормотал Фарфрэ.
– Значит, вам придется уйти? – спросила Люсетта.
– Да, – ответил Дональд. Но не двинулся с места.
– Идите, идите, – посоветовала она. – А не то потеряете клиента.
– Слушайте, мисс Темплмэн, вы заставите меня рассердиться, – воскликнул Фарфрэ.
– Ну так не ходите, посидите еще немного.
Фарфрэ, волнуясь, наблюдал за искавшим его фермером, тот уже направился в ту сторону, где стоял Хенчард, а это не сулило ничего хорошего; он повернулся и посмотрел на Люсетту.
– Мне хочется остаться, но, к сожалению, надо идти! – проговорил он. – Нельзя же бросать дела, ведь правда?
– Ни на минуту.
– Это верно. Я зайду в другой раз… вы разрешите, сударыня?
– Конечно, – сказала она. – Как все это странно – то, что сегодня у нас получилось.
– Будет о чем подумать, когда мы останемся одни, не правда ли?
– Ну, не знаю! В сущности, в этом не было ничего особенного.
– Нет, я бы так не сказал. О нет!
– Так или иначе, теперь это уже позади, а рынок зовет вас и требует, чтобы вы ушли.
– Да, да. Рынок… дела! Желал бы я, чтобы на свете не было никаких дел!
Люсетта чуть не рассмеялась, да она и рассмеялась бы, если бы не испытывала легкого волнения.
– Как вы изменчивы! – сказала она. – Нехорошо так быстро меняться.
– Раньше у меня подобных желаний и в мыслях не было, – глядя на нее, проговорил шотландец: казалось, он, простодушно стыдясь своей слабости, извиняется за нее. – Это только с тех пор, как я пришел сюда и увидел вас!
– Если так, не смотрите на меня больше никогда. О господи, я чувствую, что я вас совсем сбила с пути истинного!
– Но смотрю я или не смотрю, все равно я буду вас видеть мысленно. Итак, я ухожу… благодарю вас за приятную беседу.
– А я благодарю вас за то, что вы посидели со мной.
– Может быть, там, на улице, ко мне через несколько минут вернется деловое настроение, – пробормотал он. – Но не знаю… не знаю!
Когда он уже был у двери, Люсетта горячо проговорила:
– Со временем вы, вероятно, услышите, как обо мне будут говорить в Кэстербридже. Если вам скажут, что я кокетка, а это могут сказать, придравшись к некоторым событиям из моего прошлого, не верьте, потому что это неправда.
– Клянусь, что не поверю! – пылко уверил он ее.
Вот как обстояло дело с этими двумя. Она так очаровала молодого человека, что сердце его переполнилось восторгом, а он пробудил в Люсетте глубокую симпатию, потому что дал ей возможность по-новому заполнить ее праздность. Почему так случилось? Сами они не могли бы этого объяснить.
В юности Люсетта и смотреть бы не стала на купца. Но ее взлеты и падения, а в особенности ее неосторожное поведение на Джерси, когда она познакомилась с Хенчардом, так на нее повлияли, что она перестала обращать внимание на общественное положение людей. Когда она была бедна, ее оттолкнуло то общество, к которому она принадлежала по рождению, и теперь ей уже не хотелось сближаться с ним. Она тосковала по какому-то пристанищу, где могла бы укрыться и обрести покой. Ей было все равно, мягкое там будет ложе или жесткое, лишь бы было тепло.