Нечестивый союз (Грегори) - страница 55

— Но твои повозки были разграблены за много миль отсюда! — возразил Бартоломью. — Скорее в окрестностях Лондона, чем в окрестностях Кембриджа.

— Вовсе нет. Преступление было совершено в Сэффрон-Уолдене, в пятнадцати милях отсюда, — недовольно возразил Стэнмор. — И с тех пор прошло уже немало времени, — добавил он, потирая подбородок. — Я был уверен, что на ярмарке грабители попытаются продать похищенную ткань. Но хотя я приказал своим работникам осматривать все прилавки с тканью, нам не удалось обнаружить ни единого лоскутка.

— Как видно, грабители нашли применение для ткани, — предположил Бартоломью.

— Мэтт, речь идет о превосходной тончайшей шерсти, — важно заявил Стэнмор. — Всякий сброд не шьет себе штаны и куртки из такой материи.

— Значит, грабители оказались умнее, чем ты предполагал, — пожал плечами Бартоломью. — Они догадались, что ты будешь искать пропавший товар на ярмарке, и сбыли его с рук в другом месте.

— Возможно, — согласился Стэнмор. — Если это так, мне никогда не вернуть убытков. Я ведь отправил эту ткань в Лондон на покраску, поскольку цены, которые запрашивает де Белем, переходят границы разумного. Ты сам понимаешь, в какие я вошел расходы. Да, для нас, купцов, настали скверные времена. Работники отбились от рук, а платить им приходится все больше. Хороших красильщиков и ткачей днем с огнем не сыщешь, вот они и дерут с хозяев непомерно высокое жалованье. Да к тому же в любой день мы можем лишиться товара.

— Ну, эти трудности возникли не вчера, — заметил Бартоломью, пытаясь успокоить расстроенного купца. — Однако, насколько я помню, ты всегда успешно справлялся с ними, и торговля твоя приносила неплохой доход.

— Теперь все изменилось! — с горечью возразил Стэнмор. — Когда-то английские шерстяные материи не знали себе равных в мире. Но сейчас в стране почти не осталось хороших пастухов, способных правильно ухаживать за овцами, почти не осталось хороших ткачей, способных производить отменную материю, и…

— И почти не осталось хороших купцов, способных продавать ее втридорога, — со смехом завершил его тираду Бартоломью. — Довольно сетований, Освальд. Все не так плохо. Уж кто-кто, а ты никогда не пойдешь по миру!

— Да, говоря откровенно, эта ярмарка оказалась для меня удачной, — неуверенно улыбнувшись, признал Стэнмор.

Он отвернулся, привлеченный представлением акробатов из Испании. Трюкачи, наряженные в красные куртки и синие трико, выделывали всевозможные штуки — ходили колесом, перепрыгивали друг через друга, кувыркались. Оставив зятя наслаждаться увлекательным зрелищем, Бартоломью отошел прочь. Неподалеку от акробатов труппа бродячих актеров разыгрывала мистерию об Адаме и Еве; им тоже удалось собрать изрядную толпу зрителей. Желающих посмотреть на лицедеев, представлявших сцены времен чумного поветрия, нашлось куда меньше. Как видно, людей отпугивали тяжелые воспоминания, а также сопровождавшие представление призывы раскаяться и встать на путь истинный, чтобы не допустить возвращения черной смерти. Бартоломью вспомнил недавний рассказ зятя об общине Святой Троицы. Возможно, вот эти несколько человек, что с суровыми и скорбными лицами внимают актерам, и являются ее членами, подумал он.