Отдых с удочкой (Мокротоваров) - страница 76

С великого горюшка.

Вступает третья — с лукавым блеском глаз:

«Ой, милочка моя,
Где ты подмочилася?»
На сиговой на тоне
Неводить училася.

Славно поют девушки. Придет новое время — будут новые песни. И уже не в хате с лучиной, а где-нибудь в сельском клубе грянет частушка:

Хорошо рыбу ловить
Новыми ловушками.
Хорошо парня любить,
Только не с подружками.

Прелестны частушки, построенные по такому принципу:

Я спрошу у рыболова:
«Рыба ходит ли по дну?»
Я спрошу у дорогого:
«Любишь двух или одну?»

А народные пословицы и поговорки! «Несущие конструкции» многих из них — рыба, рак и охотник за речной живностью. В народной сентенции заключена мудрость (или просто здравый смысл), часто видна улыбка или усмешка:

Лучше маленькая рыбка, чем большой таракан; не учи рыбу плавать (о мастере своего дела); горе лишь рака красит; рыбак рыбака видит издалека; криво рак выступает, да иначе не знает; на безрыбье и рак рыба. Иногда говорят: та же щука, да под хреном (то же самое, но в ином виде). Девиз «все или ничего» трансформирован так: либо рыбку съесть, либо на мель сесть. Всем известен афоризм «рыба ищет, где глубже, человек, где лучше». Известно, что рыбная ловля и охота отнимают немало времени. Пословица фиксирует: «Рыбки да рябки — потеряй деньки».

Из сказки о Емеле-дурачке перешло в наш речевой обиход выражение «по щучьему велению». Немало и других фразеологизмов, бытующих в языке, имеет касательство к «рыбьей» тематике. Ими охотно пользуются писатели. «Широко отворив двери, — находим у В. Г. Короленко в „Сне Макара“, — он поддал бедняге ногою сзади такого леща…» У А. П. Чехова в «Морозе»: «Шубенка на мне, извините, паршивая, на рыбьем меху».

Еще фразеологизмы: ни рыба, ни мясо; метать икру; закидывать удочку; биться как рыба об лед; чувствовать себя как рыба в воде; показать где раки зимуют; когда рак свистнет; как рак на мели.

Как изба красна резными наличниками, так и язык люб узором фразеологизмов, идиом, крылатых слов, перешедших в живой говор народа из литературных источников. Метафорическое богатство русской речи во многом обогатили, к примеру, басни дедушки Крылова. С младых лет мы слышим и употребляем такие его выражения, как «бросить щуку в реку», «демьянова уха», «а воз и ныне там». Автором афоризма «в мутной воде легче рыбку ловить» считается греческий баснописец Эзоп.

О многих произведениях художественной литературы и особенностях родной речи, связанных с нашей темой, сказали мы здесь очень бегло, о других — и вовсе ничего. Нельзя объять необъятного, учил Козьма Прутков. Но уже и так видно, сколь значителен «литературный улов» любителя, сказочно богата наша библиотека, и можно лишь пожелать другу-читателю почаще снимать книги с ее полок.