Обольсти меня на рассвете (Клейпас) - страница 48

Пока мужчины разговаривали, Амелия усадила Уин на кушетку возле камина и сама села рядом.

— Лицо у тебя округлилось, — сказала Амелия, перечисляя изменения, произошедшие с сестрой. — Глаза стали ярче, и фигура великолепная.

— Больше никаких корсетов, — с улыбкой сообщила Уин. — Доктор Харроу говорит, что они сжимают легкие, заставляют позвоночник и голову принимать противоестественное положение и ослабляют мышцы спины.

— Безобразие! — воскликнула Амелия, сияя глазами. — Никаких корсетов даже при выходе в свет?

— Он разрешает мне носить корсет, только очень редко, но все равно сильно затягиваться не велит.

— Что еще говорит доктор Харроу? — спросила Амелия, явно забавляясь. — Есть у него соображения по поводу чулок и подвязок?

— Ты можешь услышать его мнение непосредственно из его уст, — сказала Уин. — Мы с Лео привезли доктора Харроу с собой.

— Чудно. У него здесь какие-то дела?

— Если и есть, то я о них не знаю.

— Полагаю, что раз он родом из Лондона, то захочет навестить родственников и друзей?

— Да, конечно, но… — Уин почувствовала, что краснеет. — Джулиан выразил личную заинтересованность в том, чтобы провести со мной время за пределами клиники.

Амелия от удивления открыла рот.

— Джулиан, — повторила она. — Означает ли это, что он ухаживает за тобой, Уин?

— Я не уверена. У меня в этих вопросах совсем нет опыта. Но мне так кажется.

— Он тебе нравится?

Уин кивнула без колебаний:

— Да, нравится.

— Тогда я уверена, что мне он тоже понравится. И я рада представившейся возможности лично поблагодарить его за то, что он сделал.

Они улыбались друг другу, обе в восторге от того, что снова вместе. Но очень скоро Уин подумала о Меррипене, и пульс ее участился. Она чувствовала себя не в своей тарелке. Нервы ее были на взводе.

— Как он, Амелия? — не выдержав, прошептала она.

Амелии ни к чему было спрашивать, кого имеет в виду Уин.

— Меррипен изменился, — осторожно сказала она, — почти так же сильно, как ты и Лео. Кэм говорит, что то, что Меррипену удалось сделать с поместьем, поражает воображение. Чтобы управлять строительством, организовывать хозяйственные работы и прочее, нужно обладать разносторонними умениями и талантами. И Меррипену все это удается. Когда возникает необходимость, он сбрасывает сюртук и, засучив рукава, трудится наравне с рабочими. И рабочие его уважают — ни разу никому в голову не пришло оспорить его авторитет.

— Разумеется, я не удивлена, — сказала Уин, хотя сердце ее замирало от сладкой горечи. — Он всегда отличался сноровкой. Но когда ты говоришь, что он изменился, что ты имеешь в виду?