— Если вы хотите помочь, — холодно заявила она, зацепив за уши дужки очков, — верните мне этого чертова хорька. Возможно, я гоняла его достаточно долго для того, чтобы вы смогли его поймать.
Все еще сидя на корточках на полу, Лео огляделся в поисках хорька, который, отбежав ярдов на десять, наблюдал за ними, блестя похожими на яркие бусины глазами.
— Как его зовут?
— Хитрец.
Лео тихо присвистнул и несколько раз прищелкнул языком.
— Иди сюда, Хитрец. Ты наделал достаточно бед на одно утро. Хотя я не могу упрекнуть тебя за пристрастие к… дамским подвязкам. Это ее ты держишь в зубах?
Молодая женщина, оцепенев, смотрела, как хорек, извиваясь длинным телом, стал подбираться к Лео. Что-то суетливо стрекоча, зверек заполз ему на бедро.
— Хороший парень, — сказал Лео, поглаживая гладкий мех.
— Как вы это сделали? — раздраженно спросила незнакомка.
— Я умею найти подход к животным. Они склонны принимать меня за своего. — Лео осторожно вытащил ободок с кружевными оборками из длинных передних зубов хорька. То была определенно подвязка, изящная дамская штучка, совершенно непрактичная. Он одарил женщину насмешливой улыбкой, протягивая ей отнятую у хорька добычу. — Вне сомнения, она ваша.
На самом деле он так не думал. Он полагал, что подвязка принадлежала кому-то другому. Невозможно было даже помыслить о том, чтобы эта суровая особа женского пола могла носить нечто столь фривольное. Но когда Лео увидел, как краска разлилась по щекам молодой женщины, он осознал, что подвязка действительно принадлежала ей, и был заинтригован.
Лео кивнул на хорька, расслабленно висевшего у него на руке, и сказал:
— Насколько я понимаю, животное не ваше?
— Нет, он принадлежит одной из моих воспитанниц.
— Вы, случаем, не гувернантка?
— Это вас не касается.
— Потому что если вы гувернантка, то одна из ваших воспитанниц определенно мисс Беатрикс Хатауэй.
Дама насупилась.
— Откуда вы знаете?
— Моя сестра — единственная мне известная особа, которая могла бы принести ворующего подвязки хорька в отель «Ратледж».
— Ваша сестра?
Он улыбнулся, глядя в ее изумленное лицо.
— Лорд Рамзи к вашим услугам. А вы мисс Маркс, гувернантка?
— Да, — пробормотала она, проигнорировав его протянутую руку. Она поднялась на ноги без посторонней помощи.
Лео испытывал непреодолимое желание ее спровоцировать.
— Как это радует. Я всегда мечтал о том, чтобы в семье была гувернантка, которой я мог бы досаждать домогательствами.
Его комментарий привел ее в такую ярость, о которой он не мог и мечтать.
— Мне известна ваша репутация дамского угодника, милорд. И я не вижу в этом ничего забавного.