Не вернуться никогда (Верещагин) - страница 228

Впрочем… для них я даже ещё смешней, чем мне самому кажется. Потому что они ничего не знают про двести человек. Про гранатомёты, про ракеты. Они не знают, что Рэнэхид купил тридцать пулемётов, и что лейтенант Роттенберг учит у него пацанов. Не знают про купцов из Крентаны. Это почти чудо, но они не знают ничего этого. Они знают, что я пацан, заигравшийся в кэйвинга.

Пусть знают именно это.

Интерлюдия: Мы пока не верим в смерть!

Мы пока не верим в смерть.
Мы не знаем, что свершится.
Будут падать в бездну лица,
Как из рук — пустой конверт…
Не избегнуть, не укрыться…
Мы пока не верим в смерть!
Мы пока не верим в смерть.
Жить — легко, труднее — выжить…
Шум шагов все ближе, ближе,
Много ль пролку — знать ответ?
Темный берег волны лижут…
Мы пока не верим в смерть.
Мы пока не верим в смерть,
Странных сказок злые дети.
Только мы за все в ответе,
Только мы могли б успеть,
Только нам поможет ветер,
Только мы не верим в смерть!
Только… Мы не верим в смерть.
Не для нас калили стрелы,
Не для нас волчатник спелый,
Не для нас пустой конверт.
Бросьте, не при чем тут смелость…
Мы давно не верим в смерть.[17]

Вадим встал. Он уже знал, что сейчас скажет, а данваны — они не знали, и даже не ждали такого ответа — было видно по их лицам. И от этого превосходства и в этом знании тоже, и от сумасшествия того, что он сейчас сделает, скажет — Вадиму стало легко и спокойно. Офицеры смотрели на него сидя.

— Встаньте, — сказал Вадим тихо. Офицеры снова переглянулись — на этот раз с искренним недоумением. — Встаньте, встаньте, господа… вы всё-таки в гостях — и тут конкретно, и на этой планете в целом, а гостям не стоит класть ноги на хозяйский стол, это свинство… — они поднялись — неуверенно, и от этой их неуверенности мальчишке стало смешно и приятно. — Так вот, — он тщательно, с наслаждением выговривал слова, — я обдумал ваше предложение и решил послать вас на х…й. И вас. И вашу императрицу. И ваш фоорд. Местоположение х…я, на который я вас посылаю, отыщете сами. Вы достаточно хорошо знаете русский, чтобы понять сказанное мной сейчас? На анласском, данванском, хангарском, французском или английском это звучит недостаточно энергично — идите на х…й, господа.

Ан Акси йорд Тайом вышел сразу, повернувшись, как на параде. Молча, так, словно Вадим для него перестал существовать мгновенно. Ан Вилэм йорд Форга задержался, какое-то время изучал Вадима поскучневшими глазами. Потом поднял грушу, сжал её в кулаке — сквозь пальцы с чваком смачно брызнуло. Усмехнулся, подняв усики. Бросил остатки груши на пол, кинул сверху перчатки и тоже вышел. Вадим ощутил дикое желание заорать ему вслед что-то вроде "а ну иди сюда, ты, трусло, слышь, сюда, понял?!" — но не заорал, потому что это было ребячеством и потому, что ан Вилэм йорд Форга не был трусом.